V Protection des enfants touchés par les conflits armés | UN | خامسا - حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
VI. Initiatives régionales en faveur des enfants touchés par les conflits armés | UN | سادسا - المبادرات الإقليمية المتخذة لصالح الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
Le Parlement européen a tenu des audiences au sujet de la protection des enfants touchés par les conflits armés et a adopté une résolution préconisant de porter à 18 ans l'âge minimum du recrutement et de la participation aux hostilités. | UN | وعقد البرلمان الأوروبي جلسات استماع بشأن حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح واعتمد في وقت لاحق قرارا يؤيد رفع الحد العمري الأدنى للتجنيد والمشاركة في أعمال القتال إلى 18 سنة. |
En avril 2007, le Groupe de travail a inscrit à son ordre du jour la question de la situation des enfants touchés par le conflit au Myanmar. | UN | وفي نيسان/أبريل 2007، أدرج الفريق العامل حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في ميانمار في جدول أعماله. |
:: La Représentante spéciale et son bureau défendent les droits des enfants touchés par un conflit armé, les font connaître et les mettent en lumière et ils font campagne pour la protection de ces enfants. | UN | :: تقوم الممثلة الخاصة ومكتبها بالدعوة والتوعية وبإبراز حقوق الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم. |
g) Mettre fin immédiatement à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et poursuivre sa collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; | UN | " (ز) أن توقف فورا عمليات تجنيد واستخدام الجنود الأطفال المستمرة، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي من جانب جميع الأطراف المستمرة، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛ |
Tout récemment, en septembre 2007, Mme Radhika Coomaranswamy, Représentante spéciale du Secrétaire générale pour les enfants et les conflits armés, s'est dite optimiste quant à la situation des enfants affectés par le conflit ivoirien, à l'issue de sa visite de trois jours dans le cadre des travaux du Conseil de sécurité. | UN | وقبل وقت قصير - في أيلول/سبتمبر 2007 - قالت السيدة راديكا كوماراسوامي، الممثلة الخاصة للأمين العام المعنية بالأطفال والصراعات المسلحة، إنها شعرت بالتفاؤل إزاء مركز الأطفال المتضررين من الصراع في كوت ديفوار، عقب زيارتها التي استمرت ثلاثة أيام بوصفها جزءا من عمل مجلس الأمن. |
Pour ce faire, le Représentant spécial continuera de sensibiliser la communauté internationale, et de plaider auprès d'elle, afin que se poursuive l'action concertée en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | وفي هذا الصدد، سيستمر الممثل الخاص في الدعوة وزيادة الوعي في أوساط المجتمع الدولي لضمان استمرار اتخاذ إجراءات متضافرة لصالح الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
II. Vue d'ensemble de la situation des enfants touchés par les conflits armés | UN | ثانيا - لمحة عامة عن حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
La situation des enfants touchés par les conflits armés représente elle aussi une question urgente à régler. | UN | 28 - وأضافت قائلة إن هناك مسألة عاجلة أخرى وهي حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Cela permettrait de renforcer la tâche de surveillance et de communication de l'information, de fournir sans retard des renseignements précis, d'obtenir une mobilisation et d'apporter une réponse à la question des enfants touchés par les conflits armés dans ces situations. | UN | وسيقوي ذلك مهمة الرصد والإبلاغ، كما سيساعد على توفير معلومات دقيقة وفي الوقت المناسب للدعوة والاستجابة السريعة لقضايا الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في حالات الصراع تلك. |
46. Je recommande que le Conseil de sécurité continue d'encourager la collaboration entre l'Organisation des Nations Unies et les organisations régionales pour la protection des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 46 - أوصى مجلس الأمن بأن يشجع مواصلة التعاون بين الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية لحماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 51/77 de l'Assemblée générale dans laquelle l'Assemblée a recommandé la désignation d'un représentant spécial du Secrétaire général chargé d'étudier l'impact des conflits armés sur les enfants et demandé la soumission d'un rapport annuel sur la situation des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 1 - يقدَّم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 51/77 الذي حددت بموجبه الجمعية العامة ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح وطلبت تقديم تقرير سنوي عن حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Le présent rapport est soumis en application de la résolution 51/77 du 12 décembre 1996, dans laquelle l'Assemblée générale a défini le mandat du Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés et a demandé que lui soit présenté tous les ans un rapport exposant la condition des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 1 - يقدم هذا التقرير عملا بقرار الجمعية العامة 51/77 المؤرخ 12 كانون الأول/ديسمبر 1996، الذي أنشأ ولاية الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراع المسلح وطلب تقديم تقرير سنوي عن حالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Le présent rapport est soumis en application du paragraphe 20 de la résolution 1261 (1999) du Conseil de sécurité, qui marque un véritable tournant dans l'action menée en faveur des enfants touchés par les conflits armés. | UN | 1 - هذا التقرير مقدم عملا بالفقرة 20 من قرار مجلس الأمن 1261 (1999) الذي يمثل معلما حقيقيا بالنسبة إلى قضية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح. |
Mon Représentant spécial pour les enfants et les conflits armés a jugé essentiel d'exhorter et d'encourager les organisations régionales et sous-régionales à faire de la protection des enfants touchés par les conflits armés une de leurs priorités. | UN | 70 - من الأولويات التي وضعها ممثلي الخاص المعني بالأطفال في الصراعات المسلحة دعوة المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية إلى أن تجعل من حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح بندا أساسيا على جدول أعمالها وتشجيعها على أن تفعل ذلك. |
En Azerbaïdjan, la situation des enfants touchés par le conflit armé reste difficile. Le pays compte un grand nombre de déplacements internes et continue d'avoir besoin de l'aide internationale pour améliorer les niveaux de vie des personnes ainsi touchées. | UN | وأضافت أن وضع الأطفال المتضررين من الصراع المسلح في أذربيجان ما زال يشكل تحدِّياً، إذ يوجد عدد كبير من الأشخاص المشردين داخل البلد وثمة حاجة إلى استمرار المساعدة الدولية لتحسين مستويات معيشة المتضررين. |
Il importe d'appuyer le renforcement des capacités des institutions nationales et des réseaux locaux de la société civile en matière de sensibilisation du public, de protection et de réadaptation des enfants touchés par le conflit armé, en vue d'assurer la viabilité à long terme et l'efficacité des initiatives locales de protection de l'enfance. | UN | ولا بد من تقديم الدعم لتعزيز قدرات المؤسسات الوطنية وشبكات المجتمع المدني المحلية المعنية بالدعوة من أجل الأطفال المتضررين من الصراع المسلح وحمايتهم وإعادة تأهيلهم بما يكفل استدامة المبادرات المحلية لحماية الأطفال وفعاليتها. |
II. Vue d'ensemble de la situation des enfants touchés par un conflit armé | UN | ثانيا - عرض عام لحالة الأطفال المتضررين من الصراع المسلح |
g) De mettre fin immédiatement à la pratique persistante du recrutement et de l'utilisation d'enfants soldats, en violation du droit international, par toutes les parties concernées, de renforcer les mesures de protection des enfants victimes du conflit armé et de poursuivre sa collaboration avec le Représentant spécial du Secrétaire général pour les enfants et les conflits armés; | UN | (ز) أن توقف فورا العمليات المستمرة من جانب جميع الأطراف لتجنيد واستخدام الجنود الأطفال، مما يشكل انتهاكا للقانون الدولي، وأن تكثف التدابير الرامية إلى حماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وأن تواصل تعاونها مع الممثل الخاص للأمين العام المعني بالأطفال والصراعات المسلحة؛ |
Dans le cadre du processus de négociation entre le Gouvernement du Burundi et les FNL, encadré par la Facilitation régionale, les Nations Unies ont attiré l'attention des acteurs sur la nécessité de prendre des dispositions particulières pour la protection des enfants affectés par le conflit. | UN | 39 - وفي إطار عملية المفاوضات الجارية بين حكومة بوروندي وقوات التحرير الوطنية، وبدعم من عملية التيسير الإقليمية، لفتت بالأمم المتحدة انتباه الجهات الفاعلة إلى ضرورة اعتماد أحكام خاصة لحماية الأطفال المتضررين من الصراع. |
Dans les paragraphes consacrés aux enfants touchés par les conflits armés, il est expressément question de la vulnérabilité particulière des petites filles. | UN | وفي الفرع المتعلق بحماية الأطفال المتضررين من الصراع المسلح، وردت إشارات محددة إلى ضعف الطفلة بصفة خاصة في حالات الصراع المسلح. |