ويكيبيديا

    "الأطفال المهاجرين" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des enfants migrants
        
    • les enfants migrants
        
    • aux enfants migrants
        
    • les enfants immigrés
        
    • des enfants immigrés
        
    • d'enfants migrants
        
    • les mineurs migrants
        
    • des enfants de migrants
        
    • les enfants de migrants
        
    • des mineurs migrants
        
    • des migrants
        
    • de ces enfants
        
    • enfants d'émigrés
        
    Il regrette en outre que l'État partie ne dispose pas de système de protection des enfants migrants non accompagnés. UN ويساور اللجنة القلق كذلك لعدم وجود نظام لحماية الطفل لصالح الأطفال المهاجرين غير المصحوبين، في الدولة الطرف.
    Égalité d'accès des enfants migrants à l'éducation UN تساوي الأطفال المهاجرين مع غيرهم في الحصول على التعليم
    Cependant, le Comité note avec préoccupation que le taux de scolarisation des enfants migrants reste faible. UN بيد أن اللجنة لا تزال تشعر بالقلق من استمرار تدني معدل التحاق الأطفال المهاجرين بالمدارس.
    Certains pays commencent à étudier le biculturalisme parmi les enfants migrants. UN وتبدأ بعض البلدان دراسة ازدواج الثقافة لدى الأطفال المهاجرين.
    Des mesures doivent également être prises pour mieux intégrer les enfants migrants dans le système éducatif. UN كما ينبغي اتخاذ تدابير لإعادة إلحاق مزيد من الأطفال المهاجرين بنظام التعليم.
    Les États doivent se garder d'adopter des politiques visant à recruter des enfants migrants comme domestiques. UN وينبغي أن تمتنع الدول عن اعتماد سياسات ترمي إلى استخدام الأطفال المهاجرين في العمل المنزلي.
    En conséquence, la réduction croissante du droit à l'éducation élémentaire limite la protection des enfants migrants et réfugiés contre le travail dangereux. UN وبالتالي، فإن التقليص المتزايد للحق في التعليم في مرحلة التعليم الأولي يقوض حماية الأطفال المهاجرين واللاجئين من الأعمال الخطرة.
    Il a sollicité davantage d'informations sur les mesures concrètes prises pour faciliter l'appui éducatif à l'égard des enfants migrants. UN وطلبت مزيدا من المعلومات بشأن التدابير الملموسة المتخذة لتيسير دعم الأطفال المهاجرين في مجال التعليم.
    Les États devraient prendre des mesures pour apporter des solutions durables à la situation des enfants migrants, notamment envisager des programmes de régularisation, en adoptant une approche intégrée et axée sur la protection plutôt qu'une approche répressive; UN وينبغي للدول أن تتخذ إجراءات لكفالة حلول دائمة لحالة الأطفال المهاجرين غير القانونيين، بما في ذلك النظر في برامج تسوية الوضع، من خلال نهج متكامل ووقائي بدلاً من اتخاذ نهج جزائي؛
    Projet 2 : Protection des enfants migrants non accompagnés UN المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين
    Le Gouvernement a fait valoir la protection qu'offre la législation espagnole aux droits des enfants migrants non accompagnés. UN وأكدت الحكومة ما توفره التشريعات الإسبانية من حماية لحقوق الأطفال المهاجرين غير المصحوبين.
    Des campagnes télévisées relatives à la protection des enfants migrants doivent aussi être élaborées. UN وجرى أيضا وضع حملات تلفزيونية بشأن حماية الأطفال المهاجرين.
    L'étude souligne également qu'il y a lieu de former les responsables en matière de migration et les autorités compétentes pour qu'ils soient en mesure de veiller à l'application des droits des enfants migrants. UN وشدد أيضا على الحاجة لتوفير التدريب لمسؤولي الهجرة والسلطات المختصة لكفالة احترام حقوق الأطفال المهاجرين.
    les enfants migrants, quel que soit leur statut, sont tous assurés du droit à l'éducation. UN ويتمتّع جميع الأطفال المهاجرين بالحق في التعليم، أيّا كان مركزهم القانوني.
    Les participants ont également débattu trois projets en vue de lancer la PpP : Engager la diaspora dans des activités de développement; Protéger les enfants migrants non-accompagnés et Développer des profils migratoires. UN كما ناقشت الدورة ثلاثة مشاريع لتدشين منبر الشراكات، وهي: إشراك المهاجرين في الأنشطة الإنمائية؛ وحماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم؛ وإعداد بيانات موجزة عن الهجرة.
    Projet 2 : Protéger les enfants migrants non-accompagnés UN المشروع 2: حماية الأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم
    les enfants migrants qui travaillent comptent parmi les travailleurs les moins visibles et les moins influents politiquement, ce qui ne pousse guère leurs employeurs à leur assurer des conditions de vie et de travail correctes. UN والعمال من الأطفال المهاجرين من بين أكثر العمال تهميشاً وأقلهم تمكيناً من الناحية السياسية، ما يعني عدم وجود ما يحفز أصحاب العمل على منحهم ظروف عمل ومعيشة مناسبة.
    Cette absence de protection juridique se traduit également pour les enfants migrants par un niveau de santé et d'instruction plus faibles. UN وعموماً، يترجم أيضاً هذا النقص في الحماية القانونية إلى تدني في مستويات الصحة والتعليم لدى الأطفال المهاجرين.
    Le rapport souligne donc que la politique sociale doit s'intéresser aux enfants migrants qui travaillent. UN وأكدت النتائج الحاجة إلى سياسات اجتماعية لاسترعاء الانتباه إلى العمال الأطفال المهاجرين.
    Le fort pourcentage d'abandon scolaire chez les enfants immigrés au terme de l'enseignement obligatoire suscite une grande inquiétude. UN ومما يدعو إلى القلق البالغ أن نسبة مئوية عالية من الأطفال المهاجرين يتسربون من المدرسة بعد إنهاء التعليم الإلزامي.
    Le Luxembourg poursuit depuis des années des actions en faveur de l'intégration des enfants immigrés. UN ولكسمبرغ تتابع منذ سنوات اتخاذ إجراءات من شأنها أن تعزّز من دمج الأطفال المهاجرين.
    HRW déclare que la détention d'enfants migrants non accompagnés avec des adultes constitue une violation flagrante de la Convention relative aux droits de l'enfant. UN وأشارت هيومان رايتس ووتش إلى أن احتجاز الأطفال المهاجرين غير المصحوبين مع الكبار يعد انتهاكاً صارخاً لاتفاقية حقوق الطفل.
    Il a aussi indiqué à quel point les mineurs migrants étaient exposés au problème du travail des enfants. UN وأشار أيضا إلى تعرض الأطفال المهاجرين لمشكلة تشغيلهم. ولاحظ د.
    Il convient de redoubler d'efforts pour protéger les droits des enfants migrants et des enfants de migrants, qui se trouvent dans des situations à hauts risques. UN 8 - وأكد ضرورة بذل جهود لحماية حقوق الأطفال المهاجرين وأبناء المهاجرين، الذين يعيشون في أوضاع هشة للغاية.
    Le Comité a considéré que cette circulaire soumettait les enfants de migrants à une discrimination directe ou indirecte et entravait leur accès à l'éducation. UN واعتبرت اللجنة أن تعميم عام 2004 يسبب تمييزاً مباشراً أو غير مباشر ضد الأطفال المهاجرين ويعوق إمكانية حصولهم على التعليم.
    Le Comité des droits économiques, sociaux et culturels a noté avec préoccupation la situation des mineurs migrants non accompagnés qui étaient rapatriés et a recommandé d'assurer à ces enfants une assistance, une réadaptation et une protection adéquates. UN ولاحظت اللجنة المعنية بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية بقلق وضع الأطفال المهاجرين غير المصحوبين الذين أعيدوا إلى أوطانهم، وأوصت بمساعدتهم وإعادة تأهيلهم وحمايتهم كما ينبغي(101).
    Il a considéré que la réalisation des droits des migrants était une question préoccupante, en particulier pour ce qui est du retour des enfants migrants. UN وأعربت عن قلقها بشأن حقوق المهاجرين، وعلى وجه الخصوص إعادة الأطفال المهاجرين.
    325. Tout en se félicitant des mesures adoptées pour faciliter l'intégration des enfants migrants, le Comité demeure préoccupé par les difficultés d'intégration de certains de ces enfants. UN 325- ترحب اللجنة بالتدابير المتخذة من أجل إدماج الأطفال المهاجرين، بيد أنها لا تزال قلقة بشأن صعوبة دمج بعض الأطفال المهاجرين.
    Le résultat est que beaucoup d'enfants d'émigrés sont forcément abandonnés à leur sort dans les rues. UN ومن الحتمي أن يؤدي هذا إلى ترك العديد من اﻷطفال المهاجرين وشأنهم في الشوارع.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد