ويكيبيديا

    "الأعضاء التي شاركت" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • Membres qui ont participé
        
    • Membres qui ont pris part
        
    • Membres ayant participé
        
    Je remercie également tous les États Membres qui ont participé et contribué activement à ces efforts pour mener les négociations à bonne fin. UN وأعرب أيضا عن شكري لجميع الدول الأعضاء التي شاركت والتزمت بغية أن تحقق هذه المفاوضات نتيجة سارة.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres qui ont participé aux programmes de donation. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج التبرعات.
    Le Secrétaire général remercie tous les États Membres qui ont participé au programme de donation. UN ويعرب الأمين العام عن امتنانه لجميع الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج التبرعات.
    Il faut rendre hommage à tous les États Membres qui ont participé aux négociations et ont réussi à trouver un tel terrain d'entente, ce qui facilitera la mise en œuvre des engagements. UN وفي هذا السياق، يثني المقرر الخاص على جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات لنجاحها في التوصل إلى هذه الأرضية المشتركة، التي ستيسر تنفيذ هذه الالتزامات مستقبلاً.
    Ma délégation souhaite remercier tous les États Membres qui ont pris part aux discussions sur le projet de résolution. UN ويود وفدي أن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في مناقشة مشروع القرار.
    En cette occasion, les États Membres ayant participé au débat ont réaffirmé que cette question est au coeur du conflit arabo-israélien et a de profondes ramifications dans l'ensemble de la situation au Moyen-Orient que nous examinons aujourd'hui. UN وفي تلك المناسبـة، أكدت مجددا الدول اﻷعضاء التي شاركت في هذه المناقشة علــى أن هذه القضية تشكل صلب الصراع العربي اﻹسرائيلي وأنها ذات تشعبات عميقة بالنسبة لخارطة الشــرق اﻷوســط ككــل، وهي التي ننظر فيها اليوم.
    Le Groupe des États d'Afrique tient à remercier tous les États Membres qui ont participé aux négociations du projet de résolution. UN وتود مجموعة الدول الأفريقية أن تشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات المتعلقة بمشروع القرار.
    Nous voudrions également féliciter tous les États Membres qui ont participé à ces consultations difficiles au cours des derniers mois et dont la volonté et le dévouement ont permis aujourd'hui l'adoption de la résolution. UN ونود أيضا أن نهنئ جميع الدول الأعضاء التي شاركت في هذه المشاورات الصعبة في الأشهر الأخيرة والتي أتاح تصميمها وتفانيها النجاح اليوم في اتخاذ القرار.
    Mais il y a 50 ans, nombre d'États Membres qui ont participé au Programme d'assistance technique ne disposaient pas des capacités les plus rudimentaires pour appliquer la science et la technologie nucléaires. UN إلا أنه قبل 50 سنة، لم يكن يتوفر للكثير من الدول الأعضاء التي شاركت في برنامج المساعدة التقنية سوى القدرات الأولية على تطبيق العلوم والتكنولوجيا النووية.
    < < Le Comité remercie le Secrétariat pour le travail qu'il a accompli au titre du deuxième examen de la mise en œuvre de la Réglementation relative au stationnement ainsi que les États Membres qui ont participé à l'examen. UN تتقدم اللجنة بالشكر للأمانة العامة على أعمالها المتعلقة بالاستعراض الثاني لتنفيذ برنامج وقوف السيارات وللدول الأعضاء التي شاركت في الاستعراض.
    La Cour est reconnaissante au Secrétariat de l'Organisation pour sa coopération, ainsi qu'aux États Membres qui ont participé à la procédure dans la phase écrite et dans la phase orale. UN والمحكمة تعبر عن امتنانها للتعاون الذي وجدته من قبل الأمانة العامة للأمم المتحدة والدول الأعضاء التي شاركت في الإجراءات في مرحلة تقديم المذكرات الخطية والمرحلة الشفوية.
    Je saisis également cette occasion pour exprimer notre reconnaissance aux cofacilitateurs et à tous les États Membres qui ont participé activement aux négociations sur le projet de déclaration politique, qui définira la cadre de notre action future. UN وأود أيضا أن أغتنم هذه الفرصة للإعراب عن تقديرنا للميسرين وجميع الدول الأعضاء التي شاركت بنشاط في المفاوضات بشأن مشروع الإعلان السياسي، الذي سينشئ الإطار لأعمالنا في المستقبل.
    Dans le même temps, ses méthodes de travail suscitent un grand intérêt parmi l'ensemble des Membres de l'Organisation comme en témoigne le nombre d'États Membres qui ont participé en août 2008 au dernier débat public sur les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN وفي الوقت ذاته، تولي الدول الأعضاء اهتماما فائقا لأساليب عمل المجلس، ويتضح ذلك من عدد الدول الأعضاء التي شاركت في المناقشة المفتوحة الأخيرة التي جرت في آب/أغسطس 2008 بشأن أساليب عمل مجلس الأمن.
    Félicitant les États Membres qui ont participé à l'élaboration du Rapport de situation sur la sécurité routière dans le monde de l'Organisation mondiale de la Santé, comme demandé dans sa résolution 62/244, et à l'enquête de 2010, UN وإذ تثني على الدول الأعضاء التي شاركت في إعداد التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي أعدته منظمة الصحة العالمية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 62/244، وفي الاستقصاء الذي أجرته المنظمة في عام 2010،
    Félicitant les États Membres qui ont participé à l'élaboration du Rapport de situation sur la sécurité routière dans le monde de l'Organisation mondiale de la Santé, comme demandé dans sa résolution 62/244, et à l'enquête de 2010, UN وإذ تثني على الدول الأعضاء التي شاركت في إعداد التقرير المرحلي العالمي عن السلامة على الطرق الذي أعدته منظمة الصحة العالمية، على النحو المطلوب في قرار الجمعية العامة 62/244، وفي الاستقصاء الذي أجرته المنظمة في عام 2010،
    M. Nagahara (Japon), parlant aussi pour expliquer son vote avant celui-ci, dit que le Japon apprécie la souplesse des États Membres qui ont participé aux négociations concernant le projet de résolution et note que celui-ci sera un message positif pour la Conférence sur les changements climatiques qui se tiendra prochainement à Bali. UN 15 - السيد ناجاهارا (اليابان): تكلم أيضا موضحا صوته قبل إجراء التصويت، فقال إن اليابان تقدر مرونة الدول الأعضاء التي شاركت في المفاوضات بشأن مشروع القرار وتلاحظ أن مشروع القرار الحالي سوف يبعث برسالة إيجابية إلى مؤتمر بالي القادم المعني تغير المناخ.
    8. Rend hommage aux États Membres qui ont participé à la force multinationale de stabilisation créée en application de sa résolution 1088 (1996), et leur exprime sa gratitude pour leurs efforts et leur succès en Bosnie-Herzégovine; UN 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وفقا لقراره 1088 (1996)، ويعرب عن تقديره لجهودها وإنجازاتها في البوسنة والهرسك؛
    8. Rend hommage aux États Membres qui ont participé à la force multinationale de stabilisation créée en application de sa résolution 1088 (1996), et leur exprime sa gratitude pour leurs efforts et leur succès en Bosnie-Herzégovine; UN 8 - يشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات وفقا لقراره 1088 (1996)، ويعرب عن تقديره لجهودها وإنجازاتها في البوسنة والهرسك؛
    8. Rend hommage aux États Membres qui ont participé à la force multinationale de stabilisation créée en application de sa résolution 1088 (1996), et se félicite qu'ils soient disposés à aider les parties à l'Accord de paix en continuant à déployer une force multinationale de stabilisation; UN 8 - يُشيد بالدول الأعضاء التي شاركت في قوة تحقيق الاستقرار المتعددة الجنسيات المنشأة بموجب قراره 1088 (1996)، ويرحب باستعداد هذه الدول لمساعدة الأطراف في اتفاق السلام من خلال مواصلة نشر قوة لتحقيق الاستقرار متعددة الجنسيات؛
    Nous tenons également à présenter nos vives félicitations aux six facilitateurs et aux États Membres qui ont pris part aux consultations au cours des dernières semaines et qui ont fait des propositions. UN كما نود أن نثني ثناء قويا على الميسرين الستة وعلى الدول الأعضاء التي شاركت في المشاورات على مدى الأسابيع القليلة الماضية وأسهمت بمقترحاتها.
    Ma délégation souhaite remercier la délégation tanzanienne d'avoir contribué au succès de la négociation du texte, et aussi tous les États Membres qui ont pris part au débat sur le projet de résolution. UN ووفدي يود أن يشكر وفد تنزانيا على تيسير المفاوضات بشأن هذا النص، وأن يشكر جميع الدول الأعضاء التي شاركت في المناقشة حول مشروع القرار.
    Au 30 septembre 1993, les dettes non remboursées aux Etats Membres ayant participé aux opérations de maintien de la paix de l'ONU au titre d'accords prévoyant le remboursement par l'Organisation des services rendus ─ principalement sous forme de contingents ─ s'élèvent à environ 605 millions de dollars. UN وحتى ٣٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، بلغت الديون غير المسددة الى الدول اﻷعضاء التي شاركت في عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلم بموجب اتفاقات تنص على قيام المنظمة بسداد تكاليف الخدمات المقدمة، وخاصة فيما يتعلق بتوفير القوات، نحو ٦٠٥ من ملايين الدولارات.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد