Dans quelques semaines, les parties à la Convention se réuniront à Cartagena (Colombie) à l'occasion de leur deuxième Conférence d'examen. | UN | وما هي إلا أسابيع معدودة، وتجتمع الدول الأعضاء في الاتفاقية في قرطاجنة في كولومبيا، حيث تعقد مؤتمرها الاستعراضي الثاني. |
À ce jour, 41 États parties à la Convention avaient signé le Protocole et quatre l'avaient ratifié. | UN | فحتى هذا التاريخ قامت 41 دولة من الدول الأعضاء في الاتفاقية بالتوقيع على البروتوكول الاختياري، وأربع دول بالتصديق عليه. |
L'universalité s'est accrue avec 140 pays parties à la Convention. | UN | لقد تحسن الطابع العالمي للاتفاقية، إذ وصل عدد الدول الأعضاء في الاتفاقية الآن إلى 140 دولة. |
L'Amérique latine est la région du monde qui compte le plus d'États parties à la Convention. | UN | وأمريكا اللاتينية هي المنطقة التي يوجد بها أكبر عدد من الأعضاء في الاتفاقية. |
Nous renouvelons aussi notre appel à tous les États membres de la Convention sur les armes biologiques et à toxines afin de trouver un terrain d'entente lors de la prochaine Conférence d'examen. | UN | ونناشد جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية مرة أخرى أن تتوصل إلى أرضية مشتركة خلال المؤتمر الاستعراضي المقبل. |
Il a invité les États parties à la Convention à soumettre leurs rapports le plus tôt possible. | UN | ودعت اللجنة الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى تقديم تقاريرها في أقرب وقت ممكن. |
En 10 ans seulement, 182 nations, représentant 98 % de l'humanité, sont devenus parties à la Convention. | UN | فخلال عشر سنوات فقط، وصل عدد الدول الأعضاء في الاتفاقية إلى 182 دولة، تمثل 98 في المائة من البشرية. |
Tous les États parties à la Convention doivent s'engager à travailler pleinement et de façon transparente pour honorer leurs obligations au titre de la Convention. | UN | وعلى جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية كفالة العمل بشكل كامل وشفاف للوفاء بالتزاماتها وفقا للاتفاقية. |
Afin de pouvoir établir un rapport sur la question, le secrétariat avait envoyé aux États parties à la Convention un questionnaire relatif au régime juridique régissant, dans ces États, la reconnaissance et l'exécution des sentences arbitrales étrangères. | UN | وللتمكن من إعداد تقرير عن هذا الموضوع، بعثت الأمانة إلى الدول الأعضاء في الاتفاقية باستبيان يتعلق بالنظام القانوني الذي يحكم الاعتراف بقرارات التحكيم الأجنبية وتنفيذها في تلك الدول. |
Le Comité tiendra une réunion avec les États parties à la Convention, les États signataires et les autres États Membres de l'ONU afin d'étudier avec eux des questions intéressantes relevant de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع الدول الأعضاء في الاتفاقية والدول الموقعة للاتفاقية والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة المواضيع ذات الصلة بالاتفاقية. |
Le Comité tiendra une réunion avec les États parties à la Convention, les États signataires et les autres États Membres de l'ONU afin d'étudier avec eux des questions intéressantes relevant de la Convention. | UN | ستعقد اللجنة اجتماعاً مع الدول الأعضاء في الاتفاقية والدول الموقعة للاتفاقية والدول الأخرى الأعضاء في الأمم المتحدة لمناقشة المواضيع ذات الصلة في إطار الاتفاقية. |
Douze ans après son entrée en vigueur, les pays parties à la Convention sont désormais au nombre de 188, ce qui témoigne de son importance dans le monde d'aujourd'hui. | UN | ويبلغ عدد الدول الأعضاء في الاتفاقية الآن 188 بلدا، بعد 12 عاما من دخولها حيز النفاذ، وهي شهادة على أهمية الاتفاقية في العالم المعاصر. |
Les États parties à la Convention se sont engagés à encourager la fourniture d'une assistance technique pour aider à appliquer cet instrument et en particulier pour améliorer l'efficacité des organisations nationales de protection des végétaux dans les pays en développement. | UN | وتعهدت الدول الأعضاء في الاتفاقية بتعزيز تقديم المساعدة التقنية للمساعدة في تنفيذ المعاهدة، وخصوصاً لتحسين فعالية المنظمات الوطنية لحماية النباتات في البلدان النامية. |
Le Tribunal se compose de 21 membres, élus par les États parties à la Convention, en application de l'article 4 du Statut. | UN | 3 - وتتكون المحكمة من 21 عضوا تنتخبهم الدول الأعضاء في الاتفاقية بالطريقة المنصوص عليها في المادة 4 من النظام الأساسي. |
En ce qui concernait le paragraphe 20, certaines délégations ont réaffirmé leur position à savoir que les États qui n'étaient pas parties à la Convention n'étaient pas légalement tenus par celle-ci. | UN | وفيما يتعلق بالفقرة 20، أعادت بعض الوفود التأكيد على موقفها الذي مفاده أن الدول غير الأعضاء في الاتفاقية ليست ملزمة بها قانونا. |
Ils ont pris acte de la tenue de la quatrième réunion des États parties à la Convention pendant les journées du 16 au 20 septembre 2002 à Genève. | UN | وأحاطوا علما بالدعوة إلى عقد الاجتماع الرابع للدول الأعضاء في الاتفاقية من 16 إلى 20 سبتمبر /أيلول 2002 في جنيف. |
En fait les obligations découlant de l'article 2 pour les États parties ont un caractère beaucoup plus urgent, et les États parties à la Convention sont donc tenus de prendre sans délai toutes les mesures appropriées. | UN | وقال إن واجبات الدول الأطراف والتزاماتها بموجب المادة 2 تتسم بطبيعة أكثر إلحاحاً لأنها تطلب من الدول الأعضاء في الاتفاقية اتخاذ جميع التدابير اللازمة دون إبطاء. |
Le nombre des États parties à la Convention s'élève à 152 et celui des États parties à l'Accord relatif à l'application de la Partie XI de la Convention est de 126. | UN | قد وصل عدد الأعضاء في الاتفاقية إلى 152 عضوا، بينما بلغ عدد الأطراف في الاتفاق المتعلق بتنفيذ الجزء الحادي عشر من الاتفاقية 126 عضوا. |
Cela permettra aux États qui ne sont pas parties à la Convention de prendre part à un dialogue franc, tourné vers l'avenir dont le but essentiel sera leur adhésion éventuelle à la Convention. | UN | وهذا سيتيح لكل من تلك الدول غير الأعضاء في الاتفاقية المشاركة في حوارات بعيدة عن الأضواء وطموحة، يكون هدفها الأساسي في النهاية تقيد تلك الدول بالاتفاقية. |
Nous sommes reconnaissants aux États parties à la Convention de leur appui à la candidature du spécialiste russe de droit international, Vladimir Vladimirovich Golitsyn, lors des élections du Tribunal international tenues en été. | UN | ونشعر بالامتنان للدول الأعضاء في الاتفاقية على دعمها لمرشح الاتحاد الروسي القاضي فلاديمير فلاديميروفيتش غولنستين في انتخابات المحكمة الدولية التي جرت في الصيف. |
Tous les États membres de la Convention doivent faire preuve de la volonté politique nécessaire pour permettre au Groupe d'experts gouvernementaux de la Convention sur les armes à sous-munitions d'aboutir à une issue positive. | UN | يجب على جميع الدول الأعضاء في الاتفاقية إظهار الإرادة السياسية اللازمة من أجل تمكين فريق الخبراء الحكوميين التابع للاتفاقية المعني بالذخائر العنقودية من التوصل إلى نتائج ناجحة. |