ويكيبيديا

    "الأعمال الجارية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux en cours
        
    • activités en cours
        
    • travaux menés
        
    • travaux actuels
        
    • activités menées
        
    • travaux entrepris
        
    • travail en cours
        
    • actions en cours
        
    • poursuite des travaux
        
    • travaux effectués
        
    • l'action
        
    • travaux actuellement menés en
        
    • que les travaux
        
    Prenant note de l'ampleur considérable des travaux en cours à ce sujet qui s'inscrivent ou non dans le cadre du processus de la Convention, UN وإذ يلاحظ الكمية الكبيرة من الأعمال الجارية ذات الصلة في إطار عملية الاتفاقية وخارجها،
    :: Les travaux en cours du Groupe d'action financière internationale (GAFI) sur la répression du financement de la prolifération. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    :: Les travaux en cours du Groupe d'action financière internationale (GAFI) sur la répression du financement de la prolifération. UN :: الأعمال الجارية لفرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية الدولية بشأن قمع تمويل الانتشار
    Enfin, il a fourni des informations sur certaines activités en cours du HautCommissariat relatives aux peuples autochtones. UN واختتم كلمته بتقديم معلومات عن بعض الأعمال الجارية التي تقوم بها المفوضية فيما يتعلق بالشعوب الأصلية.
    iii) L'adoption de la stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption et les travaux menés actuellement par les organes de lutte contre la corruption; UN ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛
    travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    travaux en cours et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    Ils se sont réunis tous les deux mois afin d'examiner les travaux en cours et à venir. UN ونظمت اجتماعات منتظمة كل نصف شهر لمناقشة الأعمال الجارية المستقبلية.
    Nous attendons avec intérêt les résultats des travaux en cours pour renforcer le cadre international de prévention et de résolution des crises financières. UN وننتظر باهتمام نتائج الأعمال الجارية الرامية إلى تعزيز الإطار الدولي لمنع الأزمات المالية وحلها.
    travaux en cours relatifs à l'examen technique des inventaires de gaz à effet de serre UN الأعمال الجارية ذات الصلة بالاستعراض التقني لقوائم جرد غازات الدفيئة
    Fraude commerciale: travaux en cours et travaux futurs possibles UN الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن
    Parmi les travaux en cours, on citera l'établissement d'un recueil d'études de cas indiquant les interventions qui ont permis de lutter contre la stigmatisation et la discrimination. UN وتشمل الأعمال الجارية حاليا تصنيف دراسات لحالات التدخل الناجح لمنع الوصم والتمييز.
    Cela passe par la ratification des instruments généraux existants, et la bonne fin de travaux en cours concernant les personnes handicapées. UN ويتم ذلك من خلال التصديق على الصكوك العامة الموجودة، ونجاح اختتام الأعمال الجارية فيما يتعلق بالمعوقين.
    DANS LE CADRE DES travaux en cours DE LA CONFÉRENCE UN الأعمال الجارية لمؤتمر الأطراف وهيئتيه الفرعيتين
    Note du secrétariat sur la fraude commerciale: travaux en cours et travaux futurs possibles UN مذكرة من الأمانة حول الاحتيال التجاري: الأعمال الجارية والأعمال التي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا
    Discussion sur les travaux en cours sur la restructuration de la dette souveraine et les mécanismes de règlement de la dette UN مناقشة بشأن الأعمال الجارية بشأن إعادة هيكلة الديون السيادية وآليات تسوية الديون
    Peut-être le résultat des travaux en cours de la Commission sur la coutume pourra-t-il aider à l'avenir, mais on n'en est pas encore là. UN ولعل نتائج الأعمال الجارية للجنة بشأن العرف ستساعد في هذا الشأن مستقبلا، غير أننا لم نبلغ بعد تلك المرحلة.
    Il a en outre été observé qu'en raison de l'insuffisance des informations, la plupart des directeurs de programmes et des fonctionnaires concernés n'utilisaient pas le module SAP relatif à la gestion des projets et du portefeuille, même dans le cadre des activités en cours. UN ولوحظ أيضا أنه، بسبب قصور المعلومات، لا يستخدم معظم مديري البرامج والموظفين المرتبطين بهم نميطة إدارة المشاريع وحوافظ المشاريع في نظام ساب حتى في الأعمال الجارية.
    iii) L'adoption de la stratégie nationale de bonne gouvernance et de lutte contre la corruption et les travaux menés actuellement par les organes de lutte contre la corruption; UN ' 3` اعتماد الاستراتيجية الوطنية للحكم الرشيد ومكافحة الفساد؛ وكذلك الأعمال الجارية التي تضطلع بها هيئات مكافحة الفساد؛
    travaux actuels et travaux futurs possibles dans le domaine du commerce électronique* UN الأعمال الجارية والتي يمكن الاضطلاع بها مستقبلا في مجال التجارة الإلكترونية
    En outre, l'Équipe spéciale a constitué un groupe de travail qui appuie également les activités menées dans ce domaine. UN وبالإضافة إلى ذلك، شكلت فرقة العمل فريقا عاملا يقوم أيضا بدعم الأعمال الجارية في إطار هذا الركن.
    Il a invité l'OMM à fournir des informations sur les résultats de la Conférence afin d'éclairer les travaux entrepris au titre de la Convention. UN ودعت الهيئة الفرعية المنظمةَ العالمية للأرصاد الجوية إلى أن تقدم معلومات عن نتائج المؤتمر من أجل إثراء الأعمال الجارية في إطار الاتفاقية.
    Relevant également l'importance du travail en cours sur les indicateurs, il espère qu'une relation mutuellement enrichissante pourra être établie avec le Conseil des droits de l'homme, tout en soulignant que les organes conventionnels doivent maintenir leur indépendance et demeurer détachés dans la plus grande mesure possible des aspects politiques du travail du Conseil. UN وشددت اللجنة أيضا على أهمية الأعمال الجارية بشأن المؤشرات وأعربت عن أملها في إمكان إقامة علاقة مع مجلس حقوق الإنسان تثري الطرفين، مع التشديد في الوقت نفسه على أن الهيئات المنشأة بمعاهدات ينبغي أن تحتفظ باستقلالها وأن تبقى منفصلة إلى أكبر درجة ممكنة عن الجوانب السياسية لأعمال المجلس.
    Il importe de poursuivre les actions en cours relatives à l'intervention d'urgence, aux systèmes d'alerte avancée et à la prévention, l'atténuation et la gestion des catastrophes. UN وأضاف أن من المهم متابعة الأعمال الجارية بشأن التخطيط للكوارث والإنذار المبكر والوقاية من الكوارث والتخفيف منها وإدارتها.
    Le plan de travail de la Commission pour 2007 prévoit la poursuite des travaux sur ces sites et le début des travaux sur 13 sites supplémentaires. UN وتتوخى خطة عمل اللجنة لعام 2007 مواصلة الأعمال الجارية في هذه المواقع وعدد يصل إلى 13 موقعا إضافيا.
    Il demande également à être informé des liens qui existent entre les travaux effectués, à la Bibliothèque où le stockage électronique progresse rapidement, sous les auspices du Département de l'information, et les travaux de la Section de la gestion des archives et des dossiers. UN واللجنة تطلب أيضا تزويدها بمعلومات عن الصلة بين اﻷعمال الجارية حاليا في المكتبة برعاية إدارة شؤون اﻹعلام والتي تشهد أيضا تقدما سريعا في مجال التخزين الالكتروني، واﻷعمال التي يضطلع بها قسم إدارة السجلات والمحفوظات.
    Ces ressources soutiendraient et complèteraient l'action entreprise pour créer une banque iraquienne pour le commerce qui financerait les exportations et les importations. UN وهذا من شأنه أن يدعم ويكمل الأعمال الجارية حاليا لإنشاء مصرف للتجارة في العراق لتوفير التمويل اللازم للصادرات والواردات.
    c) Demander instamment que soient achevés les travaux actuellement menés en vue de mettre au point un indice d'incapacité fondé sur les Règles pour l'égalisation des chances des handicapés4; UN )ج( الحث على الانتهاء من اﻷعمال الجارية بشأن وضع دليل بشأن العجز استنادا إلى القواعد الموحدة المتصلة بتحقيق تكافؤ الفرص للمعوقين)٤(؛
    De l'avis de l'Allemagne, cela pourrait concerner notamment les questions relatives aux armes classiques telles que les systèmes portables de défense antiaérienne (MANPADS), pour autant que les travaux entrepris dans d'autres instances en soient renforcés. UN وتعتقد ألمانيا أن ذلك يشمل أيضاً مسائل تتعلق بأسلحة تقليدية كمنظومات الدفاع الجوي المحمولة على الكتف، شريطة أن تضيف قيمةً إلى العمليات الأعمال الجارية في محافل أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد