ويكيبيديا

    "الأعمال المضطلع بها" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • travaux entrepris
        
    • travaux menés
        
    • travaux réalisés
        
    • travaux effectués
        
    • travaux qu'il aura effectués
        
    • activités menées
        
    • les travaux
        
    • actions menées
        
    • l'action menée
        
    • travaux accomplis
        
    • activités réalisées
        
    • travaux en cours
        
    • travail accompli
        
    • actions entreprises
        
    • travaux qui sont menés
        
    L'Unité d'appui à l'application a organisé et appuyé les travaux entrepris durant cette réunion. UN ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها في أثناء اجتماع الخبراء المعني بالبروتوكول الثاني المعدل ودعمت هذه الأعمال.
    II. travaux entrepris DEPUIS LA DEUXIÈME SESSION DE LA CONFÉRENCE DES PARTIES AGISSANT COMME RÉUNION UN ثانياً - الأعمال المضطلع بها منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه
    Certains ont néanmoins fait valoir que les questions des droits de l'homme étaient importantes et contribuaient à enrichir les travaux menés dans le cadre du programme. UN وجرى التأكيد أيضا على أن مسائل حقوق الإنسان تكتسي أهمية وأنها تثري الأعمال المضطلع بها في إطار هذا البرنامج.
    Au niveau des districts, les agents de district président les Comités de coordination des districts qui complètent les travaux réalisés au niveau central. UN وعلى صعيد المقاطعات، يرأس موظفو المقاطعات لجان تنسيق المقاطعات لاستكمال الأعمال المضطلع بها على الصعيد المركزي.
    Étant donné que le phénomène à l'examen connaît des variations régionales, l'étude aurait avantage à utiliser les travaux effectués au niveau régional. UN وبسبب التنوعات الإقليمية في الظاهرة، سوف تفيد الدراسة من الأعمال المضطلع بها على المستوى الإقليمي.
    Le Groupe fera rapport à la troisième Conférence d'examen en 2006 sur les travaux qu'il aura effectués. > > . UN وسيقدم الفريق تقريراً عن الأعمال المضطلع بها إلى المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 2006.
    II. travaux entrepris depuis la deuxième session de la Conférence des Parties agissant comme réunion des Parties au Protocole de Kyoto UN ثانياً - الأعمال المضطلع بها منذ الدورة الثانية لمؤتمر الأطراف العامل بوصفه اجتماع الأطراف في بروتوكول كيوتو
    Il a déjà permis à des pays qui, par manque de ressources, n'avaient pas jusquelà la possibilité de participer aux travaux entrepris dans le cadre de la Convention, de se familiariser avec le fonctionnement de la Convention et des protocoles y annexés. UN وقد أتاح بالفعل مشاركة بلدان لم تتمكن، نتيجة نقص الموارد، حتى ذلك الوقت من المشاركة في الأعمال المضطلع بها في إطار الاتفاقية، واكتساب معرفة بشأن تفعيل الاتفاقية والبروتوكولات المرفقة بها.
    Il a en outre prié son président de prendre en considération les observations et les propositions communiquées, ainsi que les travaux entrepris et les autres contributions sollicitées à sa septième session, pour élaborer la proposition. UN وطلب الفريق كذلك إلى الرئيس أن يضع في اعتباره، عند إعداد هذا المقترَح، هذه الآراء والمقترحات، فضلاً عن الأعمال المضطلع بها والآراء والمقترحات الأخرى التي دُعي أثناء الدورة السابعة للفريق إلى تقديمها.
    Il s'appuie au niveau national sur les travaux menés par diverses instances : UN وهي تستند، على الصعيد الوطني، إلى الأعمال المضطلع بها من جانب مختلف الهيئات.
    L'Unité d'appui à l'application de la Convention a organisé et appuyé les travaux menés tout au long de la réunion. UN ونظمت وحدة دعم التنفيذ الأعمال المضطلع بها خلال فترة الاجتماع وقدمت الدعم لهذه الأعمال.
    Elle a toujours estimé que les travaux menés à Oslo et ceux du Groupe d'experts gouvernementaux étaient complémentaires. UN وما انفكت تعتقد أن الأعمال المضطلع بها في أوسلو وأعمال فريق الخبراء الحكوميين متكاملة.
    Rapports écrits des sept Coordonnateurs à la présidence de la Conférence du désarmement sur les travaux réalisés durant la session de 2008 au titre des UN تقارير المنسقين السبعة الخطية المقدمة إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح عن الأعمال المضطلع بها في دورة
    Rapport au Président de la Conférence du désarmement sur les travaux réalisés durant la session de 2007 au titre du point 1 intitulé UN تقرير مقدم إلى رئيس مؤتمر نزع السلاح عن الأعمال المضطلع بها أثناء دورة عام 2007 بشأن البند 1 من جدول الأعمال
    Il incombe aussi au Conseil de renforcer la surveillance qu'il exerce sur la qualité des travaux effectués dans le cadre du MDP. UN كما يقتضي تحقيق هذا الهدف من المجلس أن يعزز رصده لنوعية الأعمال المضطلع بها في إطار الآلية.
    Le Groupe fera rapport aux États parties à leur prochaine réunion sur les travaux qu'il aura effectués. UN وسيقدم الفريق تقريراً عن الأعمال المضطلع بها إلى الاجتماع المقبل للدول الأطراف.
    L'interdiction frappait non seulement toutes les activités menées par ces organisations mais aussi tous les actes commis dans l'intention de les aider. UN والحظر لا يستهدف مجرد أنشطة تلك المنظمات جميعها بل يشمل أيضا جميع الأعمال المضطلع بها دعما لتلك المنظمات.
    Elle encourage la communauté internationale à soutenir les actions menées dans ce sens. UN وتشجع المقررة الخاصة المجتمع الدولي على دعم الأعمال المضطلع بها في هذا الشأن.
    La question des droits de l'homme doit impérativement faire partie intégrante de l'action menée au niveau mondial et national pour lutter contre la pauvreté et prévenir les conflits. UN وقضية حقوق الإنسان ينبغي لها بكل تأكيد أن تكون جزءا لا يتجزأ من الأعمال المضطلع بها على الصعيدين العالمي والوطني فيما يتصل بمكافحة الفقر ومنع الصراعات.
    Il espère que les travaux accomplis jusquelà porteront leurs fruits, d'autant plus que le texte proposé a toutes les chances d'emporter l'adhésion générale et nécessitera peu d'ajustements. UN وأضاف أنه يأمل أن تؤتي الأعمال المضطلع بها حتى الآن ثمارها، حيث إن النص المقترح يمكن أن يؤدي إلى انضمام عام وسيتطلب تعديلات بسيطة.
    I. Évaluation des activités réalisées depuis la dixième session de la Conférence: les enseignements UN أولاً- تقييم الأعمال المضطلع بها منذ مؤتمر الأونكتاد العاشر: الدروس المستفادة
    Prenant note des travaux en cours sur les sources innovantes de financement du développement au sein de diverses instances, UN ' ' وإذ تلاحظ الأعمال الجارية بشأن المصادر الابتكارية لتمويل التنمية، بما في ذلك الأعمال المضطلع بها في شتى المحافل،
    L'Organisation n'est pas le meilleur forum pour une discussion significative sur la réforme du système monétaire international, et il est regrettable que la résolution ne se soit pas référée plus explicitement au travail accompli par le FMI et le G-20. UN الأمم المتحدة ليست أفضل منتدى للمناقشة الهادفة بشأن إصلاح النظام المالي الدولي، ومن المؤسف أن القرار لا يشير على نحو أكثر صراحة إلى الأعمال المضطلع بها من قِبل صندوق النقد الدولي ومجموعة الـ 20.
    Le FNUAP appuie, quant à lui, les actions entreprises en matière de promotion de la femme et de vulgarisation de la Convention. Article 3 Le développement et la promotion des femmes UN ويقوم صندوق الأمم المتحدة للسكان، من ناحيته، بمساندة الأعمال المضطلع بها في مجال تشجيع المرأة وتعميم الاتفاقية.
    Nous appuyons le rôle de premier plan que joue l'Organisation mondiale de la Santé en tant qu'autorité chargée de diriger et de coordonner les travaux qui sont menés dans le domaine de la santé au niveau international. UN وندعم الدور القيادي لمنظمة الصحة العالمية بوصفها الهيئة الرسمية التي تتولى توجيه الأعمال المضطلع بها على الصعيد الدولي في مجال الصحة وتنسيقها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد