ويكيبيديا

    "الأعوام القليلة الماضية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • cours des dernières années
        
    • de ces dernières années
        
    • les dernières années
        
    • ces quelques dernières années
        
    • cours des quelques dernières années
        
    • depuis quelques années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • les quelques dernières années
        
    Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. UN وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية.
    ...les pertes sur votre plan retraite au cours des dernières années. Open Subtitles خسائر في قيمة خطط معاشاتكم في الأعوام القليلة الماضية.
    Le Groupe de travail a fait des progrès au cours des dernières années sur les méthodes de travail. UN وقد أحرز الفريق العامل تقدما خلال الأعوام القليلة الماضية بشأن أساليب العمل.
    On s'attendrait à ce que les délibérations de ces dernières années aient en quelque sorte constitué le reflet concret des travaux du Conseil et de son rapport. UN من المتوقع أن تكون مداولات الأعوام القليلة الماضية قد عكست إلى حد ما وجهة النظر العملية، عمل مجلس الأمن وتقريره.
    Nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. UN ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية.
    En outre, des événements majeurs survenus dans les dernières années ont eu des conséquences sur l'environnement dans lequel se déroulait le programme. UN وبالإضافة إلى ذلك، فقد أثرت أحداث كبرى وقعت في الأعوام القليلة الماضية على بيئة البرمجة.
    Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. UN واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة.
    Le taux de criminalité parmi les jeunes aurait également augmenté au cours des quelques dernières années. UN كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Au cours des dernières années, de nombreux progrès ont été réalisés dans le domaine de l'intégration active. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي.
    Pourtant, au cours des dernières années écoulées, il n'y a eu aucune discussion de fond. UN غير أن الأعوام القليلة الماضية لم تشهد عقد مناقشات موضوعية.
    Ma délégation se rend pleinement compte qu'un grand nombre de facteurs combinés ont limité et entravé certains de nos efforts au cours des dernières années. UN ويدرك وفدي بشكل كامل أن عددا من العوامل اقترنت لتقيد وتحبط بعض مساعينا في الأعوام القليلة الماضية.
    Au cours des dernières années, elle a éliminé plus de 6 millions de mines antipersonnel. UN وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية.
    Au cours des dernières années, de nouvelles avancées ont été enregistrées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. UN وشهدت الأعوام القليلة الماضية إنجازات جديدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    Certains d'entre vous ont désapprouvé la direction de cette ville au cours des dernières années. Open Subtitles أعلم أن هناك بعضاً منكم لا يتفقون مع توجهات هذه البلدة في الأعوام القليلة الماضية
    C'est là une question réellement très importante, surtout depuis les événements de ces dernières années. UN وهذه مسألة هامة جدا في الحقيقة. بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية.
    Au cours de ces dernières années, nous avons consacré beaucoup de temps et d'efforts à la réforme de l'ONU. UN خلال الأعوام القليلة الماضية كرسنا جهدا كبيرا ووقتا طويلا لمهمة إصلاح الأمم المتحدة.
    Cependant, l'expérience de ces dernières années montre que le sens et la mise en œuvre de ce concept prêtent toujours à controverse. UN غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه.
    les dernières années ont vu le lancement de plusieurs initiatives destinées à encourager les filles à se lancer dans des filières scientifiques et techniques. UN شهدت الأعوام القليلة الماضية مبادرات تهدف إلى تشجيع البنات على دخول مجالي العلم والتكنولوجيا.
    Ainsi, quelque 2 400 étudiants palestiniens avaient, au cours des quelques dernières années, été formés par l’intermédiaire du MACHAV dans des domaines aussi divers que la santé, l’agriculture et le développement des entreprises. UN ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع.
    En dépit des progrès réalisés dans notre région, la situation stratégique internationale n'est pas particulièrement encourageante depuis quelques années. UN وبصرف النظر عن التقدم المحرز في منطقتنا، لم يكن الوضع الاستراتيجي الدّولي حقيقة مشجعا خلال الأعوام القليلة الماضية.
    Le Centre de l'Université joue depuis plusieurs années le rôle de chef de file en matière de planification stratégique. UN 47 - أخذ مركز الجامعة زمام المبادرة في عمليات التخطيط الاستراتيجي في الأعوام القليلة الماضية.
    Le nombre et le pourcentage de femmes dans la fonction publique sont restés au même niveau dans les quelques dernières années. UN إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد