Cette attaque est la dernière d'une série d'atrocités terroristes commises par le Jihad islamique au cours des dernières années. | UN | وهذا الهجوم هو أحدث هجوم في سلسلة هجمات إرهابية فظيعة ارتكبتها منظمة الجهاد الإسلامي في الأعوام القليلة الماضية. |
...les pertes sur votre plan retraite au cours des dernières années. | Open Subtitles | خسائر في قيمة خطط معاشاتكم في الأعوام القليلة الماضية. |
Le Groupe de travail a fait des progrès au cours des dernières années sur les méthodes de travail. | UN | وقد أحرز الفريق العامل تقدما خلال الأعوام القليلة الماضية بشأن أساليب العمل. |
On s'attendrait à ce que les délibérations de ces dernières années aient en quelque sorte constitué le reflet concret des travaux du Conseil et de son rapport. | UN | من المتوقع أن تكون مداولات الأعوام القليلة الماضية قد عكست إلى حد ما وجهة النظر العملية، عمل مجلس الأمن وتقريره. |
Nous souhaitons que l'ONU trouvera une solution rapide aux multiples obstacles à surmonter afin de mettre un terme à la série d'événements tragiques et douloureux de ces dernières années. | UN | ويحدونا الأمل أن يوجـد حل عاجل للعدد الضخم من الصعوبات التي ينطوي عليها إنهاء سلسلة الحوادث المحزنة والمؤلمة التي وقعت في هذين البلدين خلال الأعوام القليلة الماضية. |
En outre, des événements majeurs survenus dans les dernières années ont eu des conséquences sur l'environnement dans lequel se déroulait le programme. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، فقد أثرت أحداث كبرى وقعت في الأعوام القليلة الماضية على بيئة البرمجة. |
Il est nécessaire de poursuivre l'assistance afin de nous permettre de consolider les avancées enregistrées ces quelques dernières années et d'assurer le développement durable. | UN | واستمرار المساعدة ضروري لتمكيننا من توطيد مكاسب الأعوام القليلة الماضية وكفالة التنمية المستدامة. |
Le taux de criminalité parmi les jeunes aurait également augmenté au cours des quelques dernières années. | UN | كما وردت تقارير تفيد بازدياد عدد الجرائم التي ارتكبها الأحداث خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Au cours des dernières années, de nombreux progrès ont été réalisés dans le domaine de l'intégration active. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية بعض التطورات الرئيسية في مجال العمل الإيجابي. |
Pourtant, au cours des dernières années écoulées, il n'y a eu aucune discussion de fond. | UN | غير أن الأعوام القليلة الماضية لم تشهد عقد مناقشات موضوعية. |
Ma délégation se rend pleinement compte qu'un grand nombre de facteurs combinés ont limité et entravé certains de nos efforts au cours des dernières années. | UN | ويدرك وفدي بشكل كامل أن عددا من العوامل اقترنت لتقيد وتحبط بعض مساعينا في الأعوام القليلة الماضية. |
Au cours des dernières années, elle a éliminé plus de 6 millions de mines antipersonnel. | UN | وقد دمرنا ما يزيد على 6 ملايين لغم مضاد للأفراد على مدى الأعوام القليلة الماضية. |
Au cours des dernières années, de nouvelles avancées ont été enregistrées en matière de promotion et de protection des droits de l'homme. | UN | وشهدت الأعوام القليلة الماضية إنجازات جديدة فيما يتعلق بتعزيز وحماية حقوق الإنسان. |
Certains d'entre vous ont désapprouvé la direction de cette ville au cours des dernières années. | Open Subtitles | أعلم أن هناك بعضاً منكم لا يتفقون مع توجهات هذه البلدة في الأعوام القليلة الماضية |
C'est là une question réellement très importante, surtout depuis les événements de ces dernières années. | UN | وهذه مسألة هامة جدا في الحقيقة. بل إن الأحداث التي حصلت في الأعوام القليلة الماضية جعلتها أكثر أهمية. |
Au cours de ces dernières années, nous avons consacré beaucoup de temps et d'efforts à la réforme de l'ONU. | UN | خلال الأعوام القليلة الماضية كرسنا جهدا كبيرا ووقتا طويلا لمهمة إصلاح الأمم المتحدة. |
Cependant, l'expérience de ces dernières années montre que le sens et la mise en œuvre de ce concept prêtent toujours à controverse. | UN | غير أن التجربة خلال الأعوام القليلة الماضية تدل على أنه ما زال الجدل مشتعلا فيما يتعلق بمعنى هذا المفهوم وتنفيذه. |
les dernières années ont vu le lancement de plusieurs initiatives destinées à encourager les filles à se lancer dans des filières scientifiques et techniques. | UN | شهدت الأعوام القليلة الماضية مبادرات تهدف إلى تشجيع البنات على دخول مجالي العلم والتكنولوجيا. |
Ainsi, quelque 2 400 étudiants palestiniens avaient, au cours des quelques dernières années, été formés par l’intermédiaire du MACHAV dans des domaines aussi divers que la santé, l’agriculture et le développement des entreprises. | UN | ووفقاً لذلك تلقى بالفعل زهاء 400 2 طالب فلسطيني تدريباً في الأعوام القليلة الماضية من هذا المركز، وذلك في مجالات شملت الصحة والعمل والزراعة وتطوير المشاريع. |
En dépit des progrès réalisés dans notre région, la situation stratégique internationale n'est pas particulièrement encourageante depuis quelques années. | UN | وبصرف النظر عن التقدم المحرز في منطقتنا، لم يكن الوضع الاستراتيجي الدّولي حقيقة مشجعا خلال الأعوام القليلة الماضية. |
Le Centre de l'Université joue depuis plusieurs années le rôle de chef de file en matière de planification stratégique. | UN | 47 - أخذ مركز الجامعة زمام المبادرة في عمليات التخطيط الاستراتيجي في الأعوام القليلة الماضية. |
Le nombre et le pourcentage de femmes dans la fonction publique sont restés au même niveau dans les quelques dernières années. | UN | إن عدد النساء ونسبتهن المئوية من مجموع موظفي الخدمة العامة الوطنية ظلت تقريبا في نفس المستوى خلال الأعوام القليلة الماضية. |