Des mesures sont prises pour accroître les échanges d'informations entre les trois équipes de pays des Nations Unies. | UN | ويجري اتخاذ خطوات لضمان مزيد من تبادل المعلومات فيما بين الأفرقة القطرية الثلاثة التابعة للأمم المتحدة. |
Néanmoins, il nécessite aussi des explications et très souvent des ateliers à l'intention du personnel des équipes de pays. | UN | ومع ذلك، يحتاج هذا الاصطلاح إلى تفسير ويتطلب في أغلب الأحيان عقد حلقات عمل لموظفي الأفرقة القطرية. |
ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies | UN | ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Partenariats, coordination avec l'équipe de pays et missions intégrées | UN | هاء - الشراكات والتنسيق بين الأفرقة القطرية والبعثات المتكاملة |
ii) Nombre de plans d'urgence actualisés pour les équipes de pays des Nations Unies | UN | ' 2` عدد خطط الطوارئ المستكملة التي تعدها الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة |
Il a recommandé qu'elle soit intégrée dans les activités de toutes les équipes de pays des Nations Unies. | UN | وأوصى مجلس الأمناء بأن يُشمل موضوع الإعاقة ويدمج في عمل جميع الأفرقة القطرية التابعة للأمم المتحدة. |
Les équipes de pays reçoivent un appui par le biais de ces groupes. | UN | وقد تم دعم الأفرقة القطرية من خلال هذه الأفرقة. |
:: Utilisation, par les équipes de pays des Nations Unies, de la méthode d'évaluation des capacités mise au point par le GNUD | UN | :: استخدام الأفرقة القطرية منهجية تقييم القدرات لمجموعة الأمم المتحدة الإنمائية |
:: équipes de pays des Nations Unies bénéficiant d'une aide globale en matière de renforcement des capacités | UN | :: تحصل الأفرقة القطرية على مجموعة تدابير دعم بشأن تنمية القدرات |
À leur demande, les équipes de pays ont appuyé l'élaboration de plans nationaux de développement, de stratégies communes d'assistance, et d'approches sectorielles. | UN | وبناء على طلب هذه الحكومات، ما برحت الأفرقة القطرية تقدم الدعم لإعداد خطط التنمية الوطنية واستراتيجيات تقديم المساعدة المشتركة، والنُهج القطاعية الشاملة. |
La plupart des équipes de pays des Nations Unies ont, d'une manière ou d'une autre, mis en commun des services d'appui essentiels. | UN | فقد تشاركت الأفرقة القطرية للأمم المتحدة على نحو أو آخر في بعض خدمات الدعم الضرورية. |
Le mécanisme actuel d'application de la politique est jugé lourd et coûteux par certaines équipes de pays. | UN | وترى بعض الأفرقة القطرية أن العملية الراهنة لتنفيذ النهج عملية ثقيلة الوطأة ومكلفة. |
Certaines équipes de pays envisagent de réaliser des économies importantes par un regroupement des services dans ces secteurs. | UN | وتتصور بعض الأفرقة القطرية إمكانية تحقيق وفورات كبيرة في التكاليف نتيجة لتجميع الخدمات في هذين المجالين. |
Il serait possible de renforcer les équipes de gestion des opérations en institutionnalisant leur représentation dans les équipes de pays et en améliorant leur composition. | UN | أما تمكين أفرقة إدارة العمليات فيمكن أن يجرى عن طريق إضفاء الطابع المؤسسي على تمثيلها في الأفرقة القطرية وتعزيز تكوينها. |
Les plans de travail des équipes de pays pourraient être un instrument utile pour assurer la continuité. | UN | ويمكن أن تكون خطط العمل على نطاق الأفرقة القطرية أداة مفيدة لكفالة الاستمرارية. |
En Algérie et aux Comores, par exemple, l'UNICEF a joué un rôle directeur au sein des équipes de pays pour l'établissement des rapports communs. | UN | ففي الجزائر وجزر القمر، على سبيل المثال، قامت اليونيسيف بدور رائد ضمن الأفرقة القطرية من أجل إعداد تقارير مشتركة. |
Il servira aussi de mécanisme de soutien et aidera les pays du programme à améliorer les capacités des équipes de pays des Nations Unies. | UN | وسيكون هذا أيضا آلية للدعم ومساعدة البلدان المستفيدة من البرنامج على تعزيز قدرات الأفرقة القطرية للأمم المتحدة. |
Partenariats, coordination avec l'équipe de pays et intégration des missions | UN | الشراكات والتنسيق بين الأفرقة القطرية والتكامل بين البعثات |
Partenariats, coordination avec l'équipe de pays et intégration des missions | UN | الشراكات والتنسيق بين الأفرقة القطرية والتكامل بين البعثات |
D'autres domaines seront du ressort des partenaires de l'équipe de pays des Nations Unies. | UN | وسيغطي شركاء الأفرقة القطرية للأمم المتحدة جوانب أخرى من العمل. |
Il serait en outre possible de consolider les programmes communs, ainsi que d'améliorer et de renforcer la coordination au sein des équipes nationales individuelles. | UN | وإضافة إلى ذلك، فثمة إمكانية لتحسين البرامج المشتركة وزيادة التعاون وتعزيزه مع فرادى الأفرقة القطرية. |
Dans ce cas, on avait demandé aux équipes des organismes des Nations Unies de collaborer avec le siège afin d'établir un programme d'harmonisation progressive. | UN | وفي هذه الحالات، طلب إلى اﻷفرقة القطرية التابعة لﻷمم المتحدة أن تعمل مع المقر ﻹعداد خطة عمل في سبيل تحقيق المواءمة. |
28. Ces groupes pourront sous peu s'appuyer sur l'approche intégrée du suivi des conférences qu'élabore actuellement le PNUD et le Département de la coordination des politiques et du développement durable à l'intention des organismes des Nations Unies. | UN | ٢٨ - وسوف تدعم تلك اﻷفرقة القطرية في غضون وقت قريب باتباع منظومة اﻷمم المتحدة لنهج معزز لمتابعة مؤتمرات متعددة يقوم مؤتمر اﻷمم المتحدة اﻹنمائي حاليا بتطويره بالاشتراك مع إدارة تنسيق السياسات والتنمية المستدامة باﻷمم المتحدة. |
Faute parfois des fonds et du temps nécessaires, ils n'ont pas toujours pu participer aux cours de formation dispensés aux équipes de pays qui suivaient une formation internationale. | UN | وقد نتج عن ذلك عدم انتظام حضور ممثلي منظمة الصحة العالمية في اﻷفرقة القطرية التي كانت تحصل على تدريب دولي. |
La participation des équipes travaillant sur le terrain s'est révélée très fructueuse car elle permet un échange de vues fécond entre les représentants hors Siège et les délégations. | UN | وأثبتت تجربة استقدام اﻷفرقة القطرية الى المجلس جدواها باعتبار أنها تتيح اجراء تبادل حقيقي لﻵراء بين الممثلين الميدانيين والوفود. |