Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Il a également fourni deux déclarations confirmant qu'aucune copie des films, photographies ou négatifs détruits n'existait. | UN | وهناك قدمت أيضاً إفادات تؤكد أنه لا توجد نسخ صور الأفلام والصور السلبية والصور الفوتوغرافية المفقودة. |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Ce festival, dont le siège est à Turin, coordonne également le réseau mondial de festivals de cinéma sur l'environnement. | UN | وتنسق هذه المنظمة الكائنة في تورينو أيضا شبكة عالمية لمهرجانات الأفلام البيئية المماثلة وشبكة مهرجانات الأفلام البيئية. |
Chaque film détruit était identifié par son titre dans la réclamation. | UN | وحُدد في المطالبة عنوان كل فيلم من الأفلام المفقودة. |
En outre, les films financés par l'Union européenne sont considérés comme des productions nationales au regard du système de contingent. | UN | وفضلاً عن ذلك، فإن الأفلام التي يمولها الاتحاد الأوروبي تعتبر من المنتجات المحلية في حدود ما يتعلق بالحصص. |
Par exemple, des caméras peuvent être louées aux consommateurs à condition que les films employés soient achetés auprès du concessionnaire. | UN | فيمكن، على سبيل المثال، تأجير آلات التصوير للعملاء بشرط أن يشتروا الأفلام اللازمة لها من المؤجّر. |
Les films présentés, qui portaient sur de nombreux sujets, ont couvert l'ensemble des activités des Nations Unies dans le monde. | UN | ووثقت الأفلام المشارِكة التي غطت مجموعة متنوعة من المواضيع أنشطة الأمم المتحدة الواسعة النطاق في شتى أنحاء العالم. |
Elle travaillait pour un homme qui produisait des films pornographiques, s'occupant du maquillage des femmes qui jouaient dans ces films. | UN | وقد عملت لصالح رجل يُنتج أفلاماً سينمائية إباحية في أصفهان وكانت تتولى تزيين النساء المشاركات في تلك الأفلام. |
Ce festival sélectionne les meilleurs films autochtones, en assure la publicité et les récompense en leur décernant quatre prix spéciaux différents. | UN | وينتقي مهرجان أناكوندا السينمائي أفضل الأفلام المتعلقة بالشعوب الأصلية ويقوم بعرضها، ويكرمها من خلال أربع جوائز مختلفة. |
Les films seront distribués aux cinémas et aux réseaux de télévision du monde entier comme messages d'intérêt public; | UN | وستوزع الأفلام في دور السينما وعلى الشبكات التلفزيونية في أنحاء العالم كافة بوصفها إعلانات للخدمات العامة؛ |
Série de films sur les personnes d'ascendance africaine | UN | سلسلة الأفلام عن السكان المنحدرين من أصل أفريقي |
vii) Promotion de films traitant du désarmement et de la non-prolifération; | UN | ' 7` ترويج الأفلام المتعلقة بنزع السلاح وعدم الانتشار؛ |
Je vais juste être une de ces... petites amies super cool comme dans les films. | Open Subtitles | سأكون و حسب واحدة من تِينِكَ الخليلات الرائعات ، كما في الأفلام |
Dans les années 80, j'étais le méchant dans tous les films. | Open Subtitles | في الثمانينات لعبت دور الفتى الطالح في جميع الأفلام |
Le Centre cinématographique a été érigé sept ans plus tard, en 1983 pour accueillir le Festival international du cinéma de Manille. | UN | وقد بني مركز الأفلام بعد ذلك بسبعة أعوام، أي في عام 1983 لاستضافة مهرجان مانيلا الدولي للأفلام. |
Peut-être que vous ne devriez pas aller autant au cinéma | Open Subtitles | ربما لم يكن عليك أن تحضري الأفلام كثيراً |
Tu te souviens quand on parlait cinéma et politique ? | Open Subtitles | هل تذكرين أننا كنا نتحدث عن الأفلام والسياسة؟ |
Donc tu dis que je devrais devenir une amatrice de film. | Open Subtitles | هكذا كنت تقول لي يجب تصبح متذوق من الأفلام. |
A la place nous regarderons un film qui m'a fait aimer faire découvrir aux autres gens les films que j'ai vu. | Open Subtitles | عوضا عن ذلك سنشاهد الفيلم الذي جعلني أقع في حبّ عرض الأفلام التي شاهدتها على أناس آخرين |
La censure cinématographique a été supprimée en 2003, tandis que le délit d'outrage a été aboli en 2005. | UN | وفي عام 2003، ألغيت الرقابة على الأفلام السينمائية في حين ألغيت في عام 2005 جريمة الازدراء. |
Ils nous emmenaient au ciné, au bowling, etc. | Open Subtitles | وعندما أخذونا إلى دور الأفلام وصالة البولينق |
Lors de celui-ci, ils ont présenté ces vidéos dans le cadre des exposés interactifs précédant les discussions des groupes d'experts sur ces questions. | UN | وأثناء انعقاده، تبادلوا هذه الأفلام في إطار العروض التفاعلية السابقة لحلقات النقاش حول المواضيع ذات الصلة. |
Il faudrait en outre envisager d'autres moyens plus originaux, tels que réunions publiques locales ou unités cinématographiques itinérantes. | UN | وينبغي استكشاف البدائل الابتكارية، مثل تنظيم الاجتماعات المحلية أو الاستعانة بالوحدات المتنقلة لعرض الأفلام. |
A cet égard, l'intervenant rappelle qu'avant de venir à New York, il a appris que l'on avait interdit l'expédition en Iraq de pellicules de radiographie qui font cruellement défaut aux hôpitaux du pays. | UN | وذكر أن هذا المنع يطبق حتى على تصدير الرقائق الشعاعية أي أفلام اﻷشعة إلى العراق بحيث أن بعض المستشفيات تشكو من عدم وجود هذه اﻷفلام لديها على اﻹطلاق. |
Il a fabriqué un projecteur vidéo 200 ans avant qu'ils n'existent. | Open Subtitles | قام ببناء جهاز عرض الأفلام مائتي عام قبل ظهورها |
Je pense que c'est un film intéressant, parmi les nombreux films réalisés par ce grand cinéaste des États-Unis qu'est Oliver Stone. | UN | أعتقد أن الفيلم طريف، فيلم واحد من الأفلام الكثيرة التي أخرجها أوليفر ستون، صانع الأفلام العظيم هذا من الولايات المتحدة. |
De 18 h 30 à 21 h 30, temps libre, billard, DVD... | Open Subtitles | 30 إلى 9: 30 للترفيه السباحة ومشاهدة الأفلام. |
La Constitution garantissant la liberté d'expression, les journalistes et cinéastes jouissaient d'une liberté totale dans l'exercice de leurs professions respectives. | UN | وأشارت كذلك إلى أن الدستور يحمي حرية التعبير، وأن المراسلين ومنتجي الأفلام يتمتعون بأقصى حـرية في ممارسة مهنهم. |
Il y eut chaque fois diverses séquences d'introspection collective qui tournaient autour du rôle futur de la Conférence. | UN | ففي هذه اﻷفلام الثلاثة جميعا، كان ثمة مشاهد مختلفة ﻹمعان الفكر في الدور الذي ينبغي أن يؤديه المؤتمر مستقبلا. |
et pourquoi vous aviez choisi l'industrie cinématographie en premier. | Open Subtitles | ولماذا اخترت مجال صناعة الأفلام من الأساس |
Le nouveau service regroupe la sonothèque, la cinémathèque, la vidéothèque et la photothèque ainsi que le service de la promotion et de la distribution. | UN | وتضم الوحدة الجديدة المكتبات الصوتية ومكتبات اﻷفلام وأشرطة الفيديو والصور ووحدة الترويج والتوزيع. |