ويكيبيديا

    "الأقرب" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • plus proche
        
    • plus proches
        
    • plus près
        
    • le plus
        
    • les plus
        
    • parent
        
    • près de
        
    • meilleur
        
    • proche de
        
    • proches de
        
    • proche des
        
    • paru plus
        
    Collez-la à l'extincteur le plus proche dans la salle d'opération. Open Subtitles ضعيها بداخل عُلبه مطفأة الحريق الأقرب لغرفه العمليات.
    On se rejoignait quand on pouvait car c'était plus proche du chemin du retour de l'autre côté du mur en pierre. Open Subtitles كنا نلتقي هناك كلما إستطعنا ذلك لأنه كان الأقرب إلى الشارع الخلفي للجهة الأخرى من الجدار الحجري
    Lorsque l'explosion se produit, nous prenons le type le plus proche. Open Subtitles عندما يحدث الإنفجار، يأخذ كل منا الرجل الأقرب لنا
    La diversification consistait aussi à s'intéresser à des pays plus proches que les pays de destination traditionnels. UN كما يتعلق التنوع السياحي بتحويل التركيز من الوجهات الأصلية التقليدية إلى التركيز على البلدان الأقرب.
    C'est pour solidifier les liens avec les personnes les plus proches de toi ? Open Subtitles بالتالي إنه حولة ترسيخ الروابط مع الناس التي هي الأقرب إليك؟
    Dans le cadre de cette entreprise, la mise en œuvre de l'initiative pour faire reculer le paludisme en Tanzanie se fait au niveau du district, au plus près de la population. UN وتم، في إطار هذا المسعى، تنفيذ مبادرة دحر الملاريا في تنزانيا على صعيد المناطق الأقرب إلى الناس.
    Notre plus proche voisine est située à 2 millions 1/2 d'années-lumière. Open Subtitles جارنا الأقرب يبعد عنا حوالي نصف ميليون سنة ضوئية
    Une surtension électrique dirigée vers le cœur humain le plus proche. Open Subtitles الإندفاع الكهربائي الصافي خارج المكعب تستهدف قلب الإنسان الأقرب
    Le navire le plus proche est le USS Walter Mondale. Open Subtitles لاسيدي، السفينة الأقرب هي الباخرة الأمريكية والتر موندايل
    Ils visent Abydos, la plus proche planète dotée d'une porte. Open Subtitles إن الهدف أبيدوس، الكوكب الأقرب من بوابة النجوم.
    La commission a depuis établi que le poste de contrôle de Qaous, plus proche de la maison Al-Sayed située sur la rue principale, était sous le contrôle des forces gouvernementales le jour de l'incident. UN وخلصت اللجنة منذ ذلك الوقت إلى أن نقطة التفتيش في القوس وهي الأقرب إلى منزل عائلة السيد على الشارع الرئيسي كانت يوم وقوع الحادثة لا تزال تحت سيطرة الحكومة.
    Ces personnes sont par exemple tenues de se présenter régulièrement à l'antenne ou au commissariat de police le plus proche de leur lieu de résidence. UN ويعني ذلك ضرورة مثول الجاني بانتظام أمام قسم أو مركز الشرطة الأقرب إلى محل إقامته.
    Ils sont aussi tenus de prévenir la police de tout changement de domicile afin d'être rattachés au commissariat le plus proche de leur nouvelle adresse. UN ويجب أيضا أن يُبلّغوا عن أي تغير في محال إقامتهم وأن يكلفوا بالحضور إلى قسم الشرطة الأقرب إلى عنوانهم الجديد.
    Les îles Tokélaou sont à la fois extrêmement petites et isolées, à 30 heures de voyage par bateau de Samoa, le voisin le plus proche d'une certaine importance. UN وتوكيلاو، البالغة الصغر والعزلة، على مسافة يستغرق اجتيازها بالقارب 30 ساعة من ساموا، وهي الجارة الكبيرة الأقرب.
    Leur rôle est capital en ce qu'elles constituent des structures plus proches des populations et leurs actions complètent celles des structures publiques. UN وتضطلع بدور أساسي حيث إنها تمثل الهيئات الأقرب من السكان فضلاً عن أن أنشطتها مكملة لأنشطة الهيئات الحكومية.
    Il s'agit d'une institution démocratique qui est vieille de plusieurs siècles et qui représente les formes d'autonomie les plus proches du peuple. UN فهي مؤسسات ديمقراطية ظلت قائمة لقرون وهي هيئات الحكم الذاتي الأقرب إلى القواعد الشعبية.
    Les bases d'opérations les plus proches de l'état-major de secteur seront gérées par les responsables régionaux de la sécurité déjà déployés dans cet état-major. UN وسيضطلع بإدارة مواقع الأفرقة الأقرب إلى مقر القطاع ضباط الأمن الإقليمي الذين تم نشرهم بالفعل في مقرات القطاعات.
    Les mécanismes régionaux et sous-régionaux, qui sont situés géographiquement plus près des requérants, sont parfois plus visibles et jugés plus accessibles. UN فالآليات الإقليمية ودون الإقليمية الأقرب جغرافياً إلى صاحب الشكوى قد تكون أوضح بالنسبة إليه، ويعتبر الاتصال بها أيسر.
    Rappelle-toi, quand tu doutes, prends toujours la voiture la plus près du centre. Open Subtitles والآن تذكروا، في حالة الشك دائما أجعل السيارة الأقرب إلى المركز..
    Les décisions médicales pour Troy sont faites par un proche parent, et c'est son père. Open Subtitles من تروي . القرارات الطبية يتخذها الأقرب للمريض وهو والده
    À Léogâne, la ville la plus proche de l'épicentre, près de 80 % des bâtiments ont subi des dommages structurels. UN وفي ليوغان، وهي البلدة الأقرب إلى مركز الزلزال، حدثت أضرار هيكلية فيما يقرب من 80 في المائة من المباني.
    Laisse-moi deviner, le pire dans la rupture est qu'elle n'a plus son meilleur ami à qui parler ? Open Subtitles دعني أحزر, أسوء جزء في الإنفصال أنه لم يعد لديها صديقها الأقرب لتحدثه؟
    La famille est l'institution sociale qui est la plus proche des enfants et a le plus d'influence sur eux. UN والأسرة هي المؤسسة الاجتماعية الأقرب إلى أطفالها وهي تمارس أشد المؤثرات عليهم.
    Il a paru plus judicieux de la classer parmi les pertes commerciales ou industrielles D8/9 pour perte d'actifs commerciaux (véhicules lourds) et perte de revenus industriels ou commerciaux. UN ووجد أنه من اﻷقرب إلى الصواب أن تصنف هذه المطالبة تحت النوعية دال/٨-٩ المتعلقة بالخسائر التجارية باعتبارها تشمل خسائر في اﻷصول التجارية )المركبات الثقيلة( وفقدان الدخل من التجارة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد