Les procédures d'évacuation du complexe de Vienne continuent d'être améliorées et prévoient une interaction importante avec les autorités du pays hôte, en particulier un exercice annuel d'évacuation totale mené conjointement par l'ONU et le pays hôte. | UN | كما أن تحسين إجراءات إخلاء مبنى فيينا مستمر، وهو ما يشمل الكثير من التفاعل مع تشكيلة من وكالات البلد المضيف تتوّج بالتدريب السنوي المشترك بين الأمم المتحدة والبلد المضيف الذي ينطوي على إخلاء المبني بأكمله. |
Eu égard aux arrangements arrêtés pour le stand de tir entre l'ONU et le pays hôte, le Comité consultatif ne voit pas d'objection aux dépenses proposées par le Secrétaire général. | UN | ونظرا إلى الترتيب القائم بين الأمم المتحدة والبلد المضيف بشأن ميدان الرماية، ليس لدى اللجنة اعتراض على الموارد التي يطلبها الأمين العام. |
l'ONU et le pays hôte s'accordent parfaitement sur les normes de sécurité s'appliquant au plan-cadre d'équipement. | UN | واتفق كل من الأمم المتحدة والبلد المضيف اتفاقاً كاملاً على المعايير الأمنية التي تنطبق على المخطط العام لتجديد مباني المقر. |
Il espérait que l'Accord de Siège conclu entre l'Organisation des Nations Unies et le pays hôte servirait de base à un règlement de la question. | UN | وأعرب عن اﻷمل في أن يشكل اتفاق المقر المبرم بين اﻷمم المتحدة والبلد المضيف أساسا لﻹجراء المتخذ في هذا الصدد. |
Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. | UN | وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض دون سواه هو أداء مهامنا في مجال حفظ السلام. |
Un examen approfondi de l'accord postal conclu entre l'ONU et le pays hôte permettrait de constater que la fourniture de ces locaux repose sur le principe de la réciprocité pour les services rendus par l'Administration postale du pays hôte, conformément à la section 6 de l'accord. | UN | ويتبين من نظرة أعمق في الاتفاق البريدي بين الأمم المتحدة والبلد المضيف أن توفير مكان العمل هذا هو مقابل الخدمات التي تقدمها إدارة بريد الولايات المتحدة بموجب أحكام الفقرة 6 من الاتفاق المذكور. |
Il n'existe aucune relation contractuelle individuelle entre les membres d'un contingent national et l'ONU; leur situation est en effet régie par un mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays qui a fourni le contingent concerné. | UN | ولا تجري ترتيبات بين كل فرد من الأفراد العسكريين بالوحدات العسكرية الوطنية والأمم المتحدة، وإنما تغطي أوضاعهم مذكرة تفاهم توقَّع بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات. |
Des tribunaux ont été créés par une résolution du Conseil de sécurité, par un statut national ou par accord entre l'ONU et le pays directement intéressé à la création du tribunal. | UN | فقد أنشئت المحاكم إما بقرار من مجلس الأمن، أو بتشريع برلماني، أو باتفاق بين الأمم المتحدة والبلد المهتم اهتماما مباشرا بإنشاء المحكمة. |
La question fait toujours l'objet de discussions entre l'ONU et le pays hôte. | UN | 42 - ولا تزال المسألة قيد النقاش بين الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays contributeur soient respectées de part et d'autre dès la mise en place de la mission et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 26 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
Gros matériels complets dont l'utilisation est directement liée à la mission de l'unité concernée, telle que définie d'un commun accord par l'ONU et le pays contributeur. | UN | 21 - المعدَّات الرئيسية تعني بنوداً رئيسية تتصل مباشرةً بمهمة الوحدة حسبما يتم الاتفاق عليه بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Les résultats du contrôle doivent servir de base à des consultations, au niveau le moins élevé possible, entre l'ONU et le pays contributeur, dans la zone de la mission, afin que les moyens fournis par le pays répondent aux besoins opérationnels de la mission. | UN | 7 - يجب أن تُستخدَم نتائج عملية المراقبة من جانب الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة كأساس لمناقشات تشاورية عند أدنى مستوى ممكن، في منطقة البعثة، لكي تفي القدرات التي يقدمها البلد المساهم بالقوات/بالشرطة بمتطلبات تشغيل البعثة. |
La relation contractuelle peut exister entre l'ONU et le pays fournissant le matériel et/ou entre l'ONU et le pays utilisant le matériel; | UN | والعلاقة التعاقدية تكون بين الأمم المتحدة والبلد المالك للمعدَّات و/أو الأمم المتحدة والبلد القائم بتشغيل المعدَّات()؛ |
Les procédures de vérification et de contrôle sont destinées à faire en sorte que les clauses du mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et le pays fournissant des contingents soient respectées de part et d'autre dès la mise en place de la mission et pendant toute la période durant laquelle le mémorandum est en vigueur. | UN | 28 - الغرض من إجراءات التحقُّق والرقابة هو ضمان تحقيق شروط مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة، من جانب الطرفين في البداية وطوال فترة سريان المذكرة. |
Matériel majeur (Major equipment). Matériel lourd dont l'utilisation est directement liée à la mission de l'unité concernée, telle que définie d'un commun accord par l'ONU et le pays fournissant des contingents. | UN | 22 - المعدَّات الرئيسية تعني بنوداً رئيسية تتصل مباشرةً بمهمة الوحدة حسبما يتم الاتفاق عليه بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة. |
Pour le matériel spécial qui est actuellement exclu du système de location avec ou sans services, l'Organisation des Nations Unies et le pays concerné concluront des arrangements spéciaux; | UN | وينبغي أن تسري على المعدات الخاصة غير المدرجة حاليا في نظام التأجير الشامل للخدمة وغير الشامل للخدمة، ترتيبات خاصة بين اﻷمم المتحدة والبلد المعني؛ |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Notant l'esprit de coopération et de compréhension mutuelle qui a présidé aux délibérations du Comité sur les questions touchant la communauté des Nations Unies et le pays hôte, | UN | وإذ تلاحظ روح التعاون والتفاهم المتبادل التي استرشدت بها مداولات اللجنة بشأن القضايا التي تؤثر في مجتمع اﻷمم المتحدة والبلد المضيف، |
Certains privilèges et immunités nous seront octroyés, en vertu d'accords négociés entre l'Organisation et le pays hôte, à seule fin de faire que nous puissions mener à bien notre tâche de maintien de la paix. | UN | وسنُمنح بعض الامتيازات والحصانات التي تتقرر من خلال اتفاقات يتم التفاوض عليها بين الأمم المتحدة والبلد المضيف لغرض أداء مهامنا في مجال حفظ السلام فقط. |
Les problèmes communs sont donc soumis aux autorités autrichiennes à travers une approche commune et non pas dans le cadre d'un comité regroupant des représentants de la communauté diplomatique, des organismes des Nations Unies et du pays hôte. | UN | ولذلك فإن المسائل المشتركة تُعالج عن طريق اتباع نهج مشترك مع السلطات النمساوية وليس في سياق لجنة تضم الأوساط الدبلوماسية ومنظمات الأمم المتحدة والبلد المضيف. |
La relation contractuelle existerait alors entre l'Organisation des Nations Unies et le pays qui fournit le matériel ou entre l'Organisation des Nations Unies et le pays qui utilise ce matériel; | UN | والعلاقة التعاقدية تكون بين اﻷمم المتحدة والبلد المقدم للمعدات و/أو اﻷمم المتحدة والبلد المشغل للمعدات؛ |
Le mémorandum d'accord conclu entre l'ONU et les pays fournisseurs de contingents prévoit non plus un soutien logistique autonome mais la fourniture de logements par l'ONU. | UN | تغيرت أحكام مذكرة التفاهم بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بقوات، فأصبحت الأمم المتحدة مسؤولة عن إيواء القوات بعد أن كان ذلك يتم بالقدرات الذاتية |
En ce qui concerne les matériels majeurs spéciaux, si le matériel peut, en toute logique, être placé dans l'une des catégories existantes ou si l'ONU et un pays contributeur peuvent en convenir au moment de la négociation du mémorandum d'accord, c'est le taux de remboursement des travaux de peinture applicables aux catégories existantes qui est retenu. | UN | 42 - وبالنسبة للحالات الخاصة فإنه إذا أمكن أن تُدرج المعدَّات منطقياً في واحدة من الفئات الموجودة، أو اتُّفِق على ذلك بين الأمم المتحدة والبلد المساهم بالقوات/بالشرطة عند التفاوض بشأن مذكرة التفاهم، ينطبق معدل الطلاء/إعادة الطلاء المطبَّق على الفئات الموجودة. |