On notera également que, dans ce sous-programme, une grande partie des fonds alloués à des fins spéciales le sont à des fins génériques. | UN | وتجدر الملاحظة أيضاً أن هذا البرنامج الفرعي يتلقى جزءاً كبيراً من الأموال الخاصة الغرض المخصصة على نحو مرن. |
Il mobilisera des fonds en conséquence pour financer sa contribution à la lutte contre la désertification. | UN | وسيعمل على تعبئة الأموال وفقاً لهذه الأهداف بغية تقديم مساهمته في مكافحة التصحر. |
Selon d’anciens proches collaborateurs de Mudacumura celui-ci conservait sous forme d’or l’ensemble des fonds de l’organisation. | UN | وزعم مقرّبون سابقون لموداكومورا أنه يحتفظ شخصيا بجميع الأموال التنظيمية للقوات الديمقراطية ذهبا. |
La loi relative à la prévention du blanchiment d'argent prévoit des amendes ou la radiation des personnes morales accusées de blanchiment. | UN | وينص قانون منع غسل الأموال على فرض غرامات أو إلغاء تسجيل الكيانات الاعتبارية المتهمة بارتكاب جرائم غسل الأموال. |
Parmi les États Membres ayant répondu au questionnaire, 45 ont indiqué que le blanchiment d'argent constituait une infraction passible d'extradition. | UN | وذكرت 45 دولة من الدول الأعضاء التي ردَّت على الاستبيان أنَّ جريمة غسل الأموال تعد جريمة يمكن تسليم مرتكبيها. |
Un tel système viendrait davantage appuyer le secteur productif de l'économie plutôt que les mouvements de capitaux à court terme. | UN | فنظام كهذا من شأنه أن يكون أكثر دعما للقطاع المنتج من الاقتصاد مقارنة بتحركات رؤوس الأموال قصيرة الأجل. |
Dans le cas de certains projets, les fonds alloués n'ont pas pu être complètement utilisés, certaines activités prévues ne pouvant être engagées. | UN | وفي بعض المشاريع لم يكن من الممكن استخدام الأموال المخصصة بالكامل نظراً لأن بعض الأنشطة المخصصة لم يكن تنفيذها. |
ce mécanisme garantit que les fonds continuent de tourner entre les membres du groupe au profit de la communauté participant au projet. | UN | وهذه الآلية تكفل استمرار دوران الأموال فيما بين أفراد المجموعة لصالح المجتمع المحلي الذي يُنفّذ المشروع من أجله. |
Produits de la collecte de fonds par les comités nationaux | UN | العائدات المتأتية من الأموال التي جمعتها اللجان الوطنية |
Jusqu'à présent, ONU-Habitat a assumé ces pertes en réduisant le montant des fonds disponibles pour les projets concernés. | UN | وقد استوعب موئل الأمم المتحدة لغاية الآن هذه الخسائر بواسطة تخفيض الأموال المتاحة تدريجيا للمشاريع المتأثرة. |
i) La Trésorerie de l'Organisation des Nations Unies investit centralement les fonds excédentaires pour le compte du Secrétariat et celui du Centre. | UN | ' 1` تقوم خزانة الأمم المتحدة باستثمار الأموال الفائضة مركزياً باسم الأمانة العامة للأمم المتحدة، بما في ذلك المركز. |
Les fonds sont directement versés aux écoles et leurs directeurs décident eux-mêmes de la meilleure manière de les utiliser. | UN | وأرسلت الأموال إلى المدارس مباشرة، وتركت للمديرين مسؤولية اتخاذ القرارات المتعلقة بتخصيصها على الوجه الأمثل. |
Le fonds du Gouverneur est alimenté par des ressources publiques et des contributions privées. | UN | والأموال التي يوفرها المحافظ تعتمد على الأموال العامة ومساهمات القطاع الخاص. |
la reconversion d'anciennes exciseuses par l'octroi de fonds pour la création d'activités génératrices de revenus ; | UN | إعادة توجيه النساء اللواتي يقمن بالختان إلى أعمال أخرى من خلال منحهم الأموال اللازمة للاضطلاع بأنشطة مدرة للدخل؛ |
Personnes passibles d'extradition pour blanchiment d'argent | UN | الأشخاص الذين يمكن تسليمهم في جرائم غسل الأموال |
Au Brésil, le blanchiment d'argent était érigé en infraction distincte en cas de présomption d'infraction principale. | UN | وكان غسل الأموال في بليز جريمة مستقلة ويمكن التحقيق فيها على أساس دليل من جرم مسند. |
L'argent alors versé par le courtier au client pourrait également être une créance. | UN | وقد تصبح الأموال المدفوعة عندئذ من السمسار إلى العميل أيضاً أحد المستحقات. |
Notant avec préoccupation la vulnérabilité du territoire au trafic des drogues, au blanchiment de l'argent et aux activités connexes, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق ضعف الإقليم في مواجهة الاتجار بالمخدرات وغسل الأموال وما يتصل بذلك من أنشطة، |
Les flux nets de capitaux privés vers les pays en développement ont enregistré un ralentissement au second semestre de 2011. | UN | وشهد صافي تدفقات رؤوس الأموال الخاصة إلى البلدان النامية تراجعا خلال الجزء الثاني من عام 2011. |
La répartition des ressources nécessaires par source de financement et composante du budget est récapitulée aux tableaux 2 et 3 ci-après. | UN | ويرد في الجدولين 2 و3 أدناه ملخّص لتوزيع الاحتياجات من الموارد حسب مصدر الأموال والعنصر في الميزانية. |
Prévention du transfert des fonds ou avoirs d'origine illicite | UN | منع احالة الأموال أو الموجودات ذات المنشأ غير المشروع |
Aux États-Unis, la loi de finances doit être votée par le Congrès et signée par le Président avant que les crédits puissent être débloqués. | UN | ففي الولايات المتحدة، لابد وأن يوافق الكونغرس على الاعتمادات ويجب أن يوقعها الرئيس لكي يصبح من الممكن صرف الأموال. |
ce montant représente les sommes dues aux États Membres qui fournissent des contingents à la Force. | UN | وهذا المبلغ يمثل الأموال المستحقة للدول الأعضاء المساهمة بقوات التي تشكل قوام القوة. |
L'article 65 de cette même loi régit l'administration des biens saisis. | UN | وتنص المادة 65 من قانون غسل الأموال على آلية إدارة الممتلكات المصادرة. |
ce qui veut dire que tout ton trafic doit continuer à te rapporter du fric. | Open Subtitles | و الذي يعني أن عملياتك بالكامل يجب أن تظل تعمل لتربحك الأموال |
Les versements doivent passer par des procédures internes parallèles, ce qui accroît les coûts de transaction et provoque des retards. | UN | ويتعين عندئذ أن تجتاز الأموال المصروفة عمليات معالجة متوازية، مما يزيد من تكاليف المعاملات ويسبب تأخيرات. |
Sa délégation espère que l'Organisation mettra tout en œuvre pour mobiliser davantage de fonds à l'avenir. | UN | وأعرب عن أمل وفده في أن تبذل المنظمة أقصى جهدها لتعبئة مزيد من الأموال في المستقبل. |
D'où il sort tout le pognon pour avoir tout ça ? | Open Subtitles | من أين يأتي بهذه الأموال لبناء هذا المنزل ؟ |
3. Réaffirme que lorsque des fonds seront disponibles, les indemnités seront versées conformément aux décisions du Conseil d'administration concernant les priorités et mécanismes de règlement; | UN | 3- يؤكد من جديد أنه عند توفر الأموال ستُدفع المبالغ وفقاً لمقررات مجلس الإدارة بشأن أولوية الدفع وآلياته؛ |