ويكيبيديا

    "الأنظمة الصحية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • des systèmes de santé
        
    • les systèmes de santé
        
    • Règlement sanitaire
        
    • les systèmes sanitaires
        
    • les réseaux de santé
        
    • systèmes de santé à
        
    • systèmes de santé et
        
    • par la réglementation sanitaire
        
    Amélioration de la capacité des systèmes de santé à répondre aux besoins sanitaires des personnes démunies en général et des populations marginalisées en particulier; UN النهوض بقدرة الأنظمة الصحية لتلبية الاحتياجات الصحية للفقراء بوجه عام وفئات السكان المهمشة بوجه خاص؛
    Une façon de lutter contre ces pandémies est peut-être de travailler au renforcement des systèmes de santé nationaux en général. UN ولعل أحد السبل لمكافحة الأوبئة العمل على تعزيز الأنظمة الصحية الوطنية إجمالا.
    Les principales difficultés tiennent au manque de ressources financières, aux lacunes des systèmes de santé et aux pénuries de personnel médico-sanitaire. UN ويرجع أهم الصعوبات إلى نقص الموارد المالية وقصور الأنظمة الصحية وعدم كفاية موظفي الصحة.
    De plus, souvent les systèmes de santé des pays d'accueil ne peuvent pas répondre à ces besoins. UN وعلاوة على ذلك، كثيرا ما تعجز الأنظمة الصحية لدى البلدان المتلقية عن تلبية تلك الاحتياجات.
    Il renforce les processus nationaux dans 21 pays d'Afrique et d'Asie afin de revitaliser les systèmes de santé. UN وتعزز الشراكة العمليات الوطنية في 21 بلدا في أفريقيا وآسيا مع التركيز على تنشيط الأنظمة الصحية.
    Règlement sanitaire international (1951) UN الأنظمة الصحية الدولية، 1951
    Cette politique passe d'abord par le renforcement des systèmes de santé. UN أولا، سترتهن هذه السياسة في المقام الأول بتعزيز الأنظمة الصحية.
    La proportion, qui est déjà de 95 % environ, devrait encore augmenter dans la mesure où la pauvreté, les carence des systèmes de santé et le manque de moyens de prévention et de traitement sont des facteurs de propagation du virus. UN وسوف تزداد هذه النسبة بفعل ارتفاع معدل العدوى في الدول التي يؤدي فيها الفقر وضعف الأنظمة الصحية ونقص الموارد للوقاية والعلاج إلى تفاقم انتشار الفيروس.
    Elle réaffirme les valeurs et les principes des soins de santé primaires et préconise le renforcement des systèmes de santé, au moyen d'une démarche globale mettant notamment l'accent sur le financement des systèmes de santé et sur le personnel de santé. UN وأعادت اللجنة بموجب هذا القرار تأكيد قيم ومبادئ الرعاية الصحية الأولية، كما دعت إلى تعزيز الأنظمة الصحية على أساس اتباع نهج شامل يشمل تركيزا على التمويل الصحي وعلى القوى العاملة الصحية.
    Les raisons en sont complexes; elles ont trait, notamment, au manque d'engagement politique, à la fragilité des systèmes de santé nationaux et à l'insuffisance des ressources. UN وتتسم الأسباب التي تؤدي إلى ذلك بالتعقيد، وقد تشمل ما يلي: الافتقار إلى الالتزام السياسي؛ وضعف الأنظمة الصحية الوطنية؛ وعدم كفاية الموارد.
    Aussi la France a-t-elle soutenu l'inclusion d'une dimension liée au renforcement des systèmes de santé dans les programmes financés par le Fonds mondial, accompagnant ainsi les efforts de l'Organisation mondiale de la Santé en la matière. UN وبالتالي، أيدت فرنسا إدراج مسألة تعزيز الأنظمة الصحية في البرامج التي يمولها الصندوق العالمي، حتى تكمل جهود منظمة الصحة العالمية في هذا الميدان.
    En particulier, les programmes concernant le VIH devraient être tout particulièrement adaptés pour renforcer au maximum leur appui à l'amélioration des systèmes de santé; UN وبصفة خاصة ينبغي أن تصمم البرامج المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية خصيصا لتعظيم دعمها لتعزيز الأنظمة الصحية إلى أقصى مدى.
    Nous devons renforcer les systèmes de santé et favoriser la collaboration multisectorielle. UN وهناك حاجة إلى دعم الأنظمة الصحية وضمان التعاون المتعدد القطاعات.
    Améliorer les systèmes de santé permet d'améliorer les services de santé. UN ومن شأن تحسين الأنظمة الصحية أن يحسّن الخدمات الصحية.
    :: Renforcer les systèmes de santé pour assurer une utilisation et une distribution efficaces des médicaments. UN :: تعزيز الأنظمة الصحية من أجل توفير الأدوية الأساسية؛
    Dans cette optique, nous renforcerons les systèmes de santé et nous nous engageons à promouvoir la couverture sanitaire universelle sur le continent. UN وفي ضوء هذا، سنعزز الأنظمة الصحية ونشجِّع التغطية الصحية الشاملة في القارة.
    La coopération internationale devrait soutenir les systèmes de santé mis en place par les États ainsi que les plans de santé nationaux. UN وينبغي أن يدعم التعاون الدولي الأنظمة الصحية الحكومية والخطط الصحية الوطنية.
    Règlement sanitaire international (1969) UN الأنظمة الصحية الدولية، 1969
    Soulignant que le Règlement sanitaire international garde toute son importance en tant que moyen d'assurer la meilleure protection possible contre la propagation des maladies à travers les frontières tout en perturbant le moins possible la circulation entre les pays, et engageant les États Membres à placer parmi leurs premières priorités les activités relatives à la révision dudit règlement, UN وإذ تؤكد استمرار أهمية الأنظمة الصحية الدولية بوصفها أداة لكفالة أقصى حماية ممكنة من تفشي الأمراض دوليا وأدنى إعاقة لحركة المرور الدولية، وإذ تحث الدول الأعضاء على إيلاء أولوية كبرى للعمل بشأن تنقيح الأنظمة،
    L'action mondiale visant à réduire la morbidité et la mortalité prématurées liées aux maladies non transmissibles doit être efficace, globale et intégrée dans le programme de santé mondial ainsi que dans les systèmes sanitaires nationaux. UN إن الاستجابة العالمية لتقليل الإصابة بالأمراض والوفيات المبكرة من الأمراض غير المعدية ينبغي أن تكون فعالة وشاملة ومدمجة في جدول الأعمال العالمي المتعلق بالصحة وكذلك في الأنظمة الصحية الوطنية.
    Mais elles n’investiront que si elles ont l’assurance que les réseaux de santé utiliseront leurs innovations. Si les autorités publiques, par exemple, exigeaient que des tests diagnostiques particuliers soient effectués avant de pouvoir prescrire des antibiotiques, le secteur privé y trouverait son compte. News-Commentary لا شك أن تكنولوجيات التشخيص المحسنة في متناول شركات التكنولوجيا الأكبر على مستوى العالم. ولكنها لن تستثمر إلا إذا كانت واثقة من استخدام الأنظمة الصحية لإبداعاتها. وإذا فرضت الحكومات إجراء اختبارات التشخيص هذه بعينها قبل وصف المضادات الحيوية، فسوف يصبح لدى الشركات الحافز اللازم.
    a) Obligatoires. Vaccination exigées par la réglementation sanitaire internationale ou les dispositions nationales fixées par le pays hôte pour les personnes se rendant dans la zone de la mission. UN (أ) التطعيمات الإلزامية - التحصين المطلوب بما يتفق مع الأنظمة الصحية الدولية أو الاحتياجات الوطنية وفقاً لما حدَّده البلد المضيف للسفر في منطقة البعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد