13. Examen et adoption du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone***. | UN | 13 - النظر في الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة واستكشافها وإقرار تلك الأنظمة***. |
Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. | UN | وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة. |
Le Forum mondial de l'harmonisation des Règlements concernant les véhicules a actualisé 228 amendements aux règlements concernant les véhicules. | UN | واستكمل المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات 228 تعديلاً للأنظمة المتعلقة بالمركبات. |
La réglementation concernant les délits électoraux et le règlement des différends électoraux sera bientôt achevée. | UN | وسيتم الانتهاء قريبا من إعداد الأنظمة المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والفصل في المنازعات. |
La séparation du projet de Règlement sur les sulfures polymétalliques et les encroûtements riches en cobalt en deux règlements distincts a également été bien accueillie. | UN | كما لقي ترحيبا تقسيمُ مشروع الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت إلى نظامين منفصلين. |
:: réglementation de l'emploi et de l'application des substances radioactives et des radiations ionisantes sur tout le territoire de la République | UN | :: الأنظمة المتعلقة باستخدام وتطبيقات المواد الإشعاعية والإشعاع المؤين في كل أرجاء أوروغواي |
On trouve un exemple de réglementation des prix d'agression dans la loi de la République populaire de Chine sur la répression de la concurrence déloyale. | UN | ويرد مثل على الأنظمة المتعلقة بالتسعير الافتراسي في قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مواجهة المنافسة غير المنصفة. |
:: L'appendice C de cette convention contient le règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses. | UN | :: يتضمن التذييل جيم لهذه الاتفاقية الأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالسكك الحديدية. |
Une délégation a fait savoir que rien dans le règlement relatif aux nodules ne permettait de déterminer les risques de comportement monopolistique. | UN | ونبّه أحد الوفود إلى أن الأنظمة المتعلقة بالعقيدات ليس بها ما يسمح برصد النهج الاحتكاري. |
Depuis l'adoption, l'an dernier, du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone, l'Autorité a commencé à accorder des contrats à des investisseurs pionniers pour l'exploitation de la Zone. | UN | ومنذ اعتماد الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها في العام الماضي، بدأت السلطة في إصدار عقود للمستثمرين الرواد لاستكشاف المنطقة. |
L'affectation des condamnés handicapés ou ayant une capacité de travail limitée est régie par les dispositions du règlement relatif à l'exécution des peines d'emprisonnement. | UN | ويكلف المدانون ضعاف القدرة على العمل أو ذوو الإعاقة بالعمل وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الأنظمة المتعلقة بقضاء الأحكام بالسجن. |
Lors de l'élaboration du nouveau code civil, la réglementation relative à la capacité d'agir et au droit de la famille sera aussi révisée. | UN | ولدى إعداد القانون المدني الجديد، يجب إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بالأهلية وقانون الأسرة. |
La réglementation relative à l'accès aux postes politiques a été précisée. | UN | وجرى توضيح الأنظمة المتعلقة بكفالة الحصول على الوظائف السياسية. |
v) Forum mondial de l'harmonisation des Règlements concernant les véhicules : | UN | ' 5` المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات: |
Ces dispositions comprennent la réglementation concernant l'emploi des femmes, des mineurs et de ceux dont la capacité de travail a changé. | UN | وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل. |
Les règles régissant la détention sont exposées aux paragraphes 55 à 61 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et 244 à 250 du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. | UN | يرد إطار برنامج الاحتجاز في الفروع 55 إلى 61 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وفي الفروع 244 إلى 250 من الأنظمة المتعلقة بالهجرة وحماية اللاجئين. |
JS1 recommande d'abroger la loi sur la réglementation de l'Internet et de mettre un terme à la pratique du blocage extrajudiciaire des publications sur l'Internet. | UN | وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني. |
Deuxièmement, la réglementation des contrats de travail est également très libérale. | UN | ثانياً، تُعد الأنظمة المتعلقة بعقود العمل هي الأخرى ليبرالية إلى حد بعيد. |
règlement concernant l'égalité de traitement, portant application de la loi sur le milieu de travail, à l'exception de la discrimination exercée dans le cas de l'emploi temporaire et à temps partiel; | UN | الأنظمة المتعلقة بالمساواة في المعاملة والصادرة بموجب قانون بيئة العمل باستثناء التمييز بسبب الاستخدام المؤقت ولبعض الوقت |
La réforme des règlements relatifs aux semences est une des solutions possibles. | UN | وأحد الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك هو إصلاح الأنظمة المتعلقة بالبذور. |
:: En 2011, respect des règlements sur la parité filles et garçons en nombre égal lors de la participation aux jeux des îles de l'océan Indien. | UN | :: في عام 2011، احترام الأنظمة المتعلقة بالتكافؤ في عدد الفتيان والفتيات لدى المشاركة في ألعاب جزر المحيط الهندي؛ |
L'idée a été émise que la formation devrait être uniforme à travers tout le système des Nations Unies et que les règles concernant l'accès au bâtiment de l'Organisation de même que les normes de conduite devraient avoir une application universelle. | UN | واقتُرح توحيد التدريب في إطار منظومة الأمم المتحدة وتطبيق الأنظمة المتعلقة بدخول أماكن عمل المنظمة ومعايير السلوك من جانب الجميع. |
En outre, elles devraient permettre une application juste et transparente des réglementations sur la concurrence, la santé, la sécurité et la protection de l'environnement. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهذه التدابير أن تتيح العدالة والشفافية في إنفاذ الأنظمة المتعلقة بالمنافسة، والصحة والسلامة والبيئة. |
Certains pays ont révisé leur réglementation en matière d'incitations budgétaires et de propriété du capital dans le secteur du pétrole. | UN | وقد نقحت بعض البلدان الأنظمة المتعلقة بالضرائب والملكية في قطاع النفط. |
les règles relatives à l'interrogation des enfants ont été retenues sans aucun changement. | UN | أما الأنظمة المتعلقة باستجواب الأطفال فقد تم الإبقاء عليها دون أية تغييرات. |