"الأنظمة المتعلقة" - Translation from Arabic to French

    • règlement relatif
        
    • réglementation relative
        
    • des Règlements concernant
        
    • réglementation concernant
        
    • Règlement sur
        
    • réglementation de
        
    • réglementation des
        
    • règlement concernant
        
    • règlements relatifs
        
    • règlement des
        
    • des règlements sur
        
    • les règles concernant
        
    • des réglementations sur
        
    • réglementation en matière
        
    • les règles relatives
        
    13. Examen et adoption du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des sulfures polymétalliques dans la Zone***. UN 13 - النظر في الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن الكبريتيدات المتعددة الفلزات في المنطقة واستكشافها وإقرار تلك الأنظمة***.
    Il lui recommande de réviser la réglementation relative à l'usage du gaz poivre dans les espaces fermés. UN وتوصي الدولةَ الطرفَ بأن تراجع الأنظمة المتعلقة باستعمال أسلوب الرش بالفلفل في الأماكن المغلقة.
    Le Forum mondial de l'harmonisation des Règlements concernant les véhicules a actualisé 228 amendements aux règlements concernant les véhicules. UN واستكمل المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات 228 تعديلاً للأنظمة المتعلقة بالمركبات.
    La réglementation concernant les délits électoraux et le règlement des différends électoraux sera bientôt achevée. UN وسيتم الانتهاء قريبا من إعداد الأنظمة المتعلقة بالمخالفات الانتخابية والفصل في المنازعات.
    La séparation du projet de Règlement sur les sulfures polymétalliques et les encroûtements riches en cobalt en deux règlements distincts a également été bien accueillie. UN كما لقي ترحيبا تقسيمُ مشروع الأنظمة المتعلقة بالكبريتيدات المتعددة الفلزات والقشور الغنية بالكوبالت إلى نظامين منفصلين.
    :: réglementation de l'emploi et de l'application des substances radioactives et des radiations ionisantes sur tout le territoire de la République UN :: الأنظمة المتعلقة باستخدام وتطبيقات المواد الإشعاعية والإشعاع المؤين في كل أرجاء أوروغواي
    On trouve un exemple de réglementation des prix d'agression dans la loi de la République populaire de Chine sur la répression de la concurrence déloyale. UN ويرد مثل على الأنظمة المتعلقة بالتسعير الافتراسي في قانون جمهورية الصين الشعبية بشأن مواجهة المنافسة غير المنصفة.
    :: L'appendice C de cette convention contient le règlement concernant le transport international ferroviaire de marchandises dangereuses. UN :: يتضمن التذييل جيم لهذه الاتفاقية الأنظمة المتعلقة بنقل البضائع الخطرة بالسكك الحديدية.
    Une délégation a fait savoir que rien dans le règlement relatif aux nodules ne permettait de déterminer les risques de comportement monopolistique. UN ونبّه أحد الوفود إلى أن الأنظمة المتعلقة بالعقيدات ليس بها ما يسمح برصد النهج الاحتكاري.
    Depuis l'adoption, l'an dernier, du règlement relatif à la prospection et à l'exploration des nodules polymétalliques dans la Zone, l'Autorité a commencé à accorder des contrats à des investisseurs pionniers pour l'exploitation de la Zone. UN ومنذ اعتماد الأنظمة المتعلقة بالتنقيب عن العقيدات المؤلفة من عدة معادن في المنطقة واستكشافها في العام الماضي، بدأت السلطة في إصدار عقود للمستثمرين الرواد لاستكشاف المنطقة.
    L'affectation des condamnés handicapés ou ayant une capacité de travail limitée est régie par les dispositions du règlement relatif à l'exécution des peines d'emprisonnement. UN ويكلف المدانون ضعاف القدرة على العمل أو ذوو الإعاقة بالعمل وفقاً للقواعد المنصوص عليها في الأنظمة المتعلقة بقضاء الأحكام بالسجن.
    Lors de l'élaboration du nouveau code civil, la réglementation relative à la capacité d'agir et au droit de la famille sera aussi révisée. UN ولدى إعداد القانون المدني الجديد، يجب إعادة النظر في الأنظمة المتعلقة بالأهلية وقانون الأسرة.
    La réglementation relative à l'accès aux postes politiques a été précisée. UN وجرى توضيح الأنظمة المتعلقة بكفالة الحصول على الوظائف السياسية.
    v) Forum mondial de l'harmonisation des Règlements concernant les véhicules : UN ' 5` المنتدى العالمي لتنسيق الأنظمة المتعلقة بالمركبات:
    Ces dispositions comprennent la réglementation concernant l'emploi des femmes, des mineurs et de ceux dont la capacité de travail a changé. UN وتتضمن تلك الأحكام الأنظمة المتعلقة بعمالة المرأة، والقُصّر، والأشخاص الذين تغيرت أهليتهم للعمل.
    Les règles régissant la détention sont exposées aux paragraphes 55 à 61 de la loi sur l'immigration et la protection des réfugiés et 244 à 250 du Règlement sur l'immigration et la protection des réfugiés. UN يرد إطار برنامج الاحتجاز في الفروع 55 إلى 61 من قانون الهجرة وحماية اللاجئين وفي الفروع 244 إلى 250 من الأنظمة المتعلقة بالهجرة وحماية اللاجئين.
    JS1 recommande d'abroger la loi sur la réglementation de l'Internet et de mettre un terme à la pratique du blocage extrajudiciaire des publications sur l'Internet. UN وأوصت الورقة المشتركة 1 بإلغاء قانون الأنظمة المتعلقة بالإنترنت ووضع حد لممارسة إعاقة منشورات الإنترنت بشكل غير قانوني.
    Deuxièmement, la réglementation des contrats de travail est également très libérale. UN ثانياً، تُعد الأنظمة المتعلقة بعقود العمل هي الأخرى ليبرالية إلى حد بعيد.
    règlement concernant l'égalité de traitement, portant application de la loi sur le milieu de travail, à l'exception de la discrimination exercée dans le cas de l'emploi temporaire et à temps partiel; UN الأنظمة المتعلقة بالمساواة في المعاملة والصادرة بموجب قانون بيئة العمل باستثناء التمييز بسبب الاستخدام المؤقت ولبعض الوقت
    La réforme des règlements relatifs aux semences est une des solutions possibles. UN وأحد الوسائل الممكنة لتحقيق ذلك هو إصلاح الأنظمة المتعلقة بالبذور.
    :: En 2011, respect des règlements sur la parité filles et garçons en nombre égal lors de la participation aux jeux des îles de l'océan Indien. UN :: في عام 2011، احترام الأنظمة المتعلقة بالتكافؤ في عدد الفتيان والفتيات لدى المشاركة في ألعاب جزر المحيط الهندي؛
    L'idée a été émise que la formation devrait être uniforme à travers tout le système des Nations Unies et que les règles concernant l'accès au bâtiment de l'Organisation de même que les normes de conduite devraient avoir une application universelle. UN واقتُرح توحيد التدريب في إطار منظومة الأمم المتحدة وتطبيق الأنظمة المتعلقة بدخول أماكن عمل المنظمة ومعايير السلوك من جانب الجميع.
    En outre, elles devraient permettre une application juste et transparente des réglementations sur la concurrence, la santé, la sécurité et la protection de l'environnement. UN وبالإضافة إلى ذلك، ينبغي لهذه التدابير أن تتيح العدالة والشفافية في إنفاذ الأنظمة المتعلقة بالمنافسة، والصحة والسلامة والبيئة.
    Certains pays ont révisé leur réglementation en matière d'incitations budgétaires et de propriété du capital dans le secteur du pétrole. UN وقد نقحت بعض البلدان الأنظمة المتعلقة بالضرائب والملكية في قطاع النفط.
    les règles relatives à l'interrogation des enfants ont été retenues sans aucun changement. UN أما الأنظمة المتعلقة باستجواب الأطفال فقد تم الإبقاء عليها دون أية تغييرات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more