ويكيبيديا

    "الأنواع من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • types de
        
    • type de
        
    • types d'
        
    • type d'
        
    • genre de
        
    • genre d'
        
    • espèces de
        
    • sortes de
        
    • genres d'
        
    • des espèces
        
    • les espèces
        
    Il existe une demande croissante pour ces types de programmes. UN وهناك طلب متزايد على هذه الأنواع من البرامج.
    Le nombre de nouveaux cas de cancer diagnostiqués en 2009 a atteint 756, dont 194 Qataris et 562 non-Qataris; étant précisé que ces chiffres concernent tous les types de cancers, dont 141 cas de cancers du sein. UN وفي عام 2009 بلغت عدد حالات السرطان الجديدة التي تأكد تشخيصها 756 حالة، تشمل جميع الأنواع من السرطان، منها 194 قطرياً، و562 غير قطريين. منها 141 حالة مصابة بسرطان الثدي.
    Les États qui ont adopté ce type de registres ont aussi, bien souvent, étendu leur portée. UN وقد قامت غالبية الدول التي اعتمدت هذه الأنواع من السجلات بتوسيع نطاقها أيضا.
    Il y a un plafond pour certains type de personnes, basé sur l'argent qu'ont vos parents, votre classe sociale, votre religion, votre sexe. Open Subtitles هناك سقف لبعض الأنواع من الناس مبني على أساس كم من المال يملك والديك وطبقتك الاجتماعية، ودينك، وجنسك
    Le PSO donne la priorité à ces types d'affaires. UN ويعطي مكتب المحامي العام الأولوية لهذه الأنواع من القضايا.
    Toute action qui négligerait la prolifération de ce type d'armes serait donc incomplète. UN ولن يكون كافياً أي عمل يتغاضى عن انتشار تلك الأنواع من الأسلحة.
    Ces types de programmes, et d'autres solutions novatrices, devraient être encouragés dans tous les pays. UN وينبغي تشجيع هذه الأنواع من البرامج وغيرها من الحلول المبتكرة في جميع البلدان.
    :: Les traitements médicaux ont été très difficiles à obtenir et on a manqué de certains types de médicaments et de vaccins. UN :: مواجهة صعوبات في تأمين العلاج الطبي والحاجة إلى بعض الأنواع من الأدوية واللقاحات،
    En plus de ces types de ventilation des données, qui s'appliquent à l'ensemble des pays, il est nécessaire d'élaborer une approche contextuelle de la ventilation des données. UN وإضافة إلى هذه الأنواع من التصنيف الملائمة في جميع البلدان، يجب إتباع نهج يتواءم مع مختلف السياقات عند تصنيف البيانات.
    Ces types de solutions pouvaient être mis en œuvre aux niveaux national, régional et international. UN وهذه الأنواع من الحلول يمكن تنفيذها على الصُّعُد الوطني والإقليمي والدولي.
    Le Venezuela ne reconnaît pas de lien systématique entre les différents types de crimes. UN لكن جمهورية فنزويلا البوليفارية لا تقر بوجود صلات منهجية بين هذه الأنواع من الجرائم.
    La Cour pénale internationale a été justement créée pour prendre en charge ce type de situations. UN وفي الواقع تم إنشاء المحكمة الجنائية الدولية لتعالج تلك الأنواع من الحالات.
    Ce type de réglementation ne doit pas servir de base à des activités qui portent atteinte aux droits de l'homme. UN وهذه الأنواع من اللوائح لا تصلح لأن تكون أساس الأنشطة التي تنتهك حقوق الإنسان.
    Selon un autre point de vue, il ne fallait même pas viser les articles 31 et 32, car il convenait, en règle générale, d'éviter ce type de renvoi à d'autres instruments. UN ووفقاً لرأي آخر فإنه ليس من المناسب حتى إيراد إشارة إلى المادتين 31 و32 حيث إنه ينبغي، كقاعدة، تجنب مثل هذه الأنواع من الإحالات المرجعية إلى صكوك أخرى.
    Ce type de document doit être le résultat d'un consensus. UN وهذه الأنواع من الوثائق يجب أن تعد فقط بصورة توافقية.
    Les femmes jeunes, vivant seules ou en situation de monoparentalité, sont la cible privilégiée de la plupart des types d'agression. UN إن الشابات اللاتي يعشن بمفردهن أو يكنّ في أسرة وحيدة الوالد هن الهدف المفضل لهذه الأنواع من الاعتداء.
    Parmi les personnes emprisonnées pour ces types d'infraction en 2009, la proportion d'hommes était comprise entre 97 % et 100 %. UN وقد تراوحت نسبة الذكور من السجناء المدانين بهذه الأنواع من الجرائم من 97 في المائة إلى 100 في المائة في عام 2009.
    L'impact de ces types d'appui se mesure dans le changement de comportement des femmes dans leurs relations familiales et communautaires. UN ويقاس تأثير هذه الأنواع من الدعم بتغير سلوك النساء في علاقاتهن الأسرية والمجتمعية.
    Cependant, la méfiance et l'incompréhension nous empêchent parfois de collaborer plus souvent dans le cadre de ce type d'initiatives. UN لكن عدم الثقة وعدم التفاهم يمنعاننا أحياناً من العمل معاً، وبخاصة في هذه الأنواع من المساعي.
    La Colombie a également été frappée par ce type d'inondations à de nombreuses reprises, et nous connaissons bien l'impact qu'elles peuvent avoir sur un pays. UN وقد عانت كولومبيا أيضاً من هذه الأنواع من الفيضانات في مناسبات عدة، ونعرف الآثار التي تخلفها على البلدان.
    Ce n'est pas le genre de choses que l'on promet. Open Subtitles فتلك الأنواع من الوعود لا يجب أن نقطعُها
    De nouvelles démarches et méthodes ont été élaborées ces dernières décennies afin de corriger les défauts de ce genre d'indice. UN إلا أنه وضعت طرق ونهج جديدة على مدى العقود الأخيرة لمعالجة أوجه النقص في هذه الأنواع من المؤشرات.
    Ces deux types de pêche s'opposent également sur le plan commercial dans la mesure où ils capturent les mêmes espèces de poissons. UN وقد تتنازع المصيدتان أيضا في السوق إلى حد أنهما قد تصطادان نفس الأنواع من السمك.
    On a rencontré toutes sortes de clients. Comme ce type. Open Subtitles قابلنا كل الأنواع من الزبائن مثل هذا الرجل
    Des adultes entretenant ou encourageant ces genres d'activités ont été arrêtées. UN وأُلقي القبض على أشخاص كبار يرعون أو يشجعون هذه الأنواع من الأنشطة.
    Cette large fourchette s'explique par les différences au niveau du métabolisme des espèces et des concentrations d'exposition. UN ويعزي هذا التباين الكبير إلى اختلافات في الأنواع من حيث الأيض، واختلافات في تركيزات التعرض.
    Dans cette optique, la Commission a décidé de recommander aux deux Gouvernements d’intensifier cette recherche conjointe sur les espèces et d’affréter conjointement un navire à cet effet lors du prochain printemps austral. UN وفي هذا السياق، وافقت اللجنة على توصية الحكومتين لتكثيف البحوث المشتركة فيما يتعلق بهذه اﻷنواع من اﻷسماك والقيام برحلة بحثية في الربيع الجنوبي القادم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد