Depuis lors, l'Indonésie a accompli des progrès considérables dans la réalisation des objectifs mondiaux. | UN | ومنذ ذلك الحين، اتخذت إندونيسيا خطوات كبيرة نحو الوصول إلى تحقيق الأهداف العالمية. |
La Conférence doit rester axée sur la promotion des objectifs mondiaux qui sont entièrement universels et à sa portée. | UN | وينبغي أن يواصل المؤتمر التركيز على الأهداف العالمية التي هي ذات طابع عالمي تماما وفي متناوله. |
les objectifs mondiaux doivent distinguer les différents niveaux de développement | UN | لا بد من مراعاة اختلاف مستويات التنمية في الأهداف العالمية |
Les décisions de modifier les objectifs mondiaux à long terme visés au paragraphe 2 de l'article 2 sont communiquées aux Parties par le Dépositaire. | UN | ويرسل الوديع إلى الأطراف القرارات الخاصة بتعديل الأهداف العالمية الطويلة الأجل الواردة في الفقرة 2 من المادة 2. |
Un certain nombre de pays ont indiqué qu'ils avaient pris des mesures dans les domaines ci-après, ainsi qu'au titre des objectifs d'ensemble. | UN | وأفاد عدد من البلدان بالإجراءات المتخذة في المجالات التالية، وكذلك في إطار الأهداف العالمية. |
:: Réaliser les objectifs d'ensemble par des initiatives nationales et locales avec le soutien international; | UN | :: تحقيق الأهداف العالمية من خلال إجراءات وطنية ومحلية بدعم دولي. |
Néanmoins, il faut davantage pour relier l'action en faveur d'une population rapidement vieillissante et la réalisation des objectifs mondiaux de réduction de la pauvreté. | UN | ومع هذا، فإنه يجب عمل الكثير لربط الإجراءات بشأن الشيخوخة السريعة للسكان بتحقيق الأهداف العالمية الخاصة باستئصال الفقر. |
Les participants ont réaffirmé que la réalisation des objectifs d'ici à 2015 était l'un des objectifs mondiaux les plus pressants. | UN | 52 - أكد المشاركون من جديد أن تحقيق الأهداف الإنمائية بحلول عام 2015 يُعدّ أحد أهم الأهداف العالمية الملحة. |
Le soutien intégré indispensable à la réalisation des objectifs mondiaux ne constitue pas encore un aspect important des mesures de suivi. | UN | وما زال يتعين أن يصبح الدعم المتكامل لتحقيق الأهداف العالمية مكونا هاما من مكونات إجراءات المتابعة. |
:: Dialogue avec les gouvernements et les bailleurs de fonds sur l'intégration des objectifs mondiaux au plan de développement national | UN | :: الحوار مع الحكومات والمانحين بشأن إدراج الأهداف العالمية في خطط التنمية الوطنية |
Il est nécessaire de procéder à un transfert de technologie des pays développés vers les pays en développement dans des conditions satisfaisantes afin d'atteindre les objectifs mondiaux de développement. | UN | ومن الضروري أن يضطلع بنقل التكنولوجيا من البلدان المتقدمة النمو إلى البلدان النامية، في إطار شروط تبعث على الارتياح، من أجل بلوغ الأهداف العالمية للتنمية. |
On ne pourra atteindre les objectifs mondiaux concernant la réduction de la pauvreté et les biens environnementaux qu'en intensifiant la lutte contre la désertification. | UN | وإن الأهداف العالمية للحد من الفقر والاستفادة من السلع البيئية لا يمكن تحقيقها إلا بالتصدي للتصحر بقوة أكبر. |
Explications les objectifs mondiaux sont exprimés en termes de réduction des pertes dues aux catastrophes et de leur impact. | UN | الأهداف العالمية معرب عنها في صيغة مستويات من الحد من الخسائر الناجمة عن الكوارث والآثار المترتبة عليها. |
Citant un exemple réussi de remise en état des terres réalisée à l'échelon local au Niger, M. Garrity a souligné que les objectifs mondiaux devaient répondre à ceux des collectivités. | UN | وإذ ضرب مثالاً على إنجاز محقق بفضل الاعتماد على المجتمع المحلي في استصلاح الأراضي في النيجر، فقد شدد على ضرورة تكييف الأهداف العالمية مع المجتمعات المحلية. |
G. Mesures nationales contribuant à la réalisation des objectifs d'ensemble relatifs aux forêts | UN | زاي - التدابير الوطنية التي تسهم في تحقيق الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات |
:: Engagement à identifier et mettre en œuvre des stratégies et actions pertinentes au niveau national afin de contribuer à la réalisation des objectifs d'ensemble; | UN | :: الالتزام بتحديد وتنفيذ الاستراتيجيات والإجراءات ذات الصلة على الصعيد الوطني للإسهام في بلوغ الأهداف العالمية. |
iii) Mettre au point des indicateurs pour l'évaluation et le suivi des progrès accomplis sur la voie de la réalisation des objectifs d'ensemble sur les forêts et de la mise en œuvre de l'instrument juridiquement non contraignant sur les forêts. | UN | ' 3` وضع مؤشرات لتقييم ورصد التقدم صوب الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات وتنفيذ الصك الحرجي. |
Il contribue aussi dans une grande mesure à la réalisation de certains des objectifs de la Convention, en particulier les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. | UN | كما يساهم بشكل كبير في تحقيق بعض أهداف اتفاقية مكافحة التصحر، ولا سيما الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Il est proposé de baser ces thèmes sur les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts. | UN | ومن المقترح أن تقوم هذه المواضيع على الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات. |
Près de 10 ans après leur adoption, ils ont gardé tout leur sens et leur actualité, ce qui est rare pour des objectifs internationaux. | UN | ولا تزال بعد انقضاء 10 سنوات تقريبا على اعتمادها حية وأقوى من أي وقت مضى، وهو أمر نادر بين الأهداف العالمية. |
Nous pensons que la plus haute priorité devrait être conférée à cette mesure pour assurer la réalisation des objectifs globaux de désarmement nucléaire. | UN | ونعتقد أن من الحري أن يكون اﻹجراء الذي يحظى بأعلى أولوية من أجل تحقيق اﻷهداف العالمية لنزع السلاح النووي. |
Le droit international doit refléter des valeurs communes et servir à la réalisation d'objectifs universels. | UN | وينبغي أن يراعي القانون الدولي القيم المشتركة وأن يكون وسيلة لتعزيز الأهداف العالمية. |
les objectifs internationaux doivent être réconciliés de manière plus efficace avec les programmes et plans nationaux, afin de permettre aux pays de choisir ceux qui sont adaptés à leurs circonstances particulières, ce qui leur donnera plus de légitimité nationale et d'appui politique. | UN | فلا بد من التوفيق بين الأهداف العالمية والخطط والأولويات الوطنية بنهج أفضل وأكثر فاعلية، يسمح للبلدان المختلفة بانتقاء غايات تناسب واقعها، الأمر الذي يكسبها مزيداً من الشرعية الوطنية والدعم السياسي. |
:: Possède un énorme potentiel s'agissant d'accroître la visibilité des forêts dans le contexte du développement durable et de lier les objectifs d'ensemble relatifs aux forêts avec les objectifs de développement durable | UN | :: قدرة كبيرة على إبراز أهمية الغابات في سياق التنمية المستدامة، وربط الأهداف العالمية المتعلقة بالغابات بأهداف التنمية المستدامة |
Arrêter des cibles nationales en fonction de la situation nationale, compte tenu des neuf cibles mondiales ayant trait à la lutte contre les maladies non transmissibles; | UN | ' 1` تحديد أهداف وطنية استنادا إلى الأوضاع السائدة في كل بلد، مع مراعاة الأهداف العالمية التسعة المتعلقة بالأمراض غير المعدية؛ |
L'UNICEF a fourni des services techniques et consultatifs très appréciés pour répondre aux objectifs mondiaux concernant le bien-être des enfants. | UN | فقد قدمت اليونيسيف خدمات تقنية واستشارية تحظى بتقدير عظيم بشأن بلوغ اﻷهداف العالمية لرعاية الطفولة. |
les objectifs généraux de ce projet de recherche sont les suivants : apporter une contribution aux stratégies relatives aux transformations sociales et à la participation des citoyens, communiquer les résultats aux décideurs et aux techniciens et contribuer à l'enrichissement de l'ensemble des connaissances. | UN | 13 - أما الأهداف العالمية لهذا المشروع فهي كما يلي: المساهمة في استراتيجيات التحولات الاجتماعية ومشاركة المواطنين، ونشر النتائج بين أوساط صانعي القرارات والتقنيين، والمساهمة في متن المعارف. |
Il fallait réussir à concilier les objectifs mondiaux et la durabilité. | UN | وينبغي إقامة توازن بين اﻷهداف العالمية والاستدامة. |