Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. | UN | إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة. |
Elle peut nous libérer des horreurs et des soucis, qui pourraient... nous arriver dans la vie. | Open Subtitles | ويمكنه أن يجنبنا القلق و ، الأهوال. التي قد تنتظرنا في الحياة لاحقاً |
Les horreurs de cette insurgence ont fait l'objet de plusieurs résolutions mais le monde semble les avoir bien vite oubliées. | UN | وكانت الأهوال الناجمة عن ذلك التمرد مصدرا لعدد من القرارات، ولكن يبدو أن العالم قد نسيها بسرعة. |
Certaines régions d'Afrique ont subi et continuent de subir l'horreur et la dévastation causées par ces armes abominables. | UN | وشهدت بعض أجزاء من أفريقيا، ولا تزال تشهد، الأهوال والدمار التي تسببها هذه الأسلحة المقيتة. |
Ce sont de vieilles nouvelles, Les atrocités sont comme la télé-réalité. | Open Subtitles | لكنه من الأخبار القديمة أصبحت الأهوال مثل تلفزيون الواقع |
Considérant l'enfer par lequel nous sommes passés... pas très bonnes. | Open Subtitles | باعتبار الأهوال التي مررنا بها ليس احتمالاً جيّداً |
Voilà pourquoi nous avons le devoir moral de célébrer la mémoire des victimes de l'Holocauste et de nous engager à empêcher que de telles horreurs ne se reproduisent. | UN | لذلك يشكل تذكر ضحايا المحرقة واجبا أخلاقيا يفرض علينا أن نمنع تلك الأهوال من الحدوث مرة أخرى. |
Par deux fois, dans la première moitié du XXe siècle, le monde a subi ces horreurs et connu des souffrances, une détresse et une douleur sans noM. | UN | فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف. |
L'Organisation des Nations Unies a été fondée dans le but de prévenir la résurgence de telles horreurs et souffrances. | UN | فلقد أُنشئت الأمم المتحدة لضمان ألا يتكرر حدوث تلك الأهوال والمعاناة مرة أخرى. |
Les horreurs qui ont émaillé le XXe siècle ne doivent pas faire partie du paysage politique mondial. | UN | إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية. |
La responsabilité de protéger exprime notre engagement collectif irrévocable de veiller à ce que nous n'ayons plus jamais à faire face aux horreurs d'un autre Rwanda, Srebrenica, Cambodge ou d'un autre Holocauste. | UN | إن المسؤولية عن الحماية تعبير عن التزامنا الجماعي الذي لا رجعة فيه بهدف كفالة ألا تواجهنا أبدا من جديد الأهوال التي حدثت في رواندا أو سربرنيتسا أو كمبوديا أو محرقة اليهود. |
Ils ont toujours été et seront toujours faibles, cruels, égoïstes et capables des pires horreurs. | Open Subtitles | دائماً ما كانوا وسيظلوا دائماً ضعاف، وحشيين، أنانيين وقادرين على أكبر قدر من الأهوال |
De toutes les horreurs que j'avais vues... celle-ci m'a affecté... | Open Subtitles | ..من بين كل الأهوال التي شهدتها اثر بي هذا.. |
Mon enfant, tu ne soupçonnes pas les horreurs dont je t'accablerai. | Open Subtitles | يا فتاة، لا فكرة لديك عن كم الأهوال التي سأحدقها بكِ |
Tu veux vraiment voir les horreurs qu'on pourrait avoir à endurer juste pour monter à sur un bateau ? | Open Subtitles | هل تريدون تحمل الأهوال التي سنتحملها فقط لكي نتمكن من ركوب قارب ؟ |
Je savais que cela te mettrais dans une position dangereuse, les horreurs que cela encouragerait. | Open Subtitles | علمتُ الخطر الذي سيضعك ذلك به، علمتُ الأهوال التي ستثار |
Croyez-moi, je sais d'expérience que l'esclavage est une horreur. | Open Subtitles | ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية علمتني الأهوال بهذا النظام |
Tu as vu l'horreur sur ce navire. | Open Subtitles | إنّك رأيت الأهوال التي جثمت على تلك السفينة. |
Aveugles, vous ne verrez pas l'horreur qui vous attend. | Open Subtitles | خير لكم أن تعموا على أن تواجهوا الأهوال التي تنتظركم |
Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. | UN | اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء. |
Réfléchir à ces souffrances et commémorer la fin de cette période d'atrocités extrêmes est tout naturellement notre devoir à tous. | UN | بلى، إن التفكر بتلك المعاناة والاحتفال بانتهاء فترة الأهوال الشديدة أمر يمليه علينا الواجب. |
Non. 5 ans en enfer ont fait ça, 5 ans à s'occuper du pire de cette ville ont fait ça. | Open Subtitles | كلا، 5 سنين بين براثن الأهوال فعلت ذلك وجهادك أسوأ مجرمي هذه المدينة لـ 5 سنين فعل ذلك. |