"الأهوال" - Translation from Arabic to French

    • horreurs
        
    • horreur
        
    • atrocités
        
    • enfer
        
    Le legs des horreurs de la Seconde Guerre mondiale exige de nous que nous nous efforcions d'atteindre ces objectifs communs ensemble. UN إن الأهوال الموروثة من الحرب العالمية الثانية تفرض علينا أن نبذل جهدا حثيثا لنحقق معا تلك الأهداف المشتركة.
    Elle peut nous libérer des horreurs et des soucis, qui pourraient... nous arriver dans la vie. Open Subtitles ويمكنه أن يجنبنا القلق و ، الأهوال. التي قد تنتظرنا في الحياة لاحقاً
    Les horreurs de cette insurgence ont fait l'objet de plusieurs résolutions mais le monde semble les avoir bien vite oubliées. UN وكانت الأهوال الناجمة عن ذلك التمرد مصدرا لعدد من القرارات، ولكن يبدو أن العالم قد نسيها بسرعة.
    Certaines régions d'Afrique ont subi et continuent de subir l'horreur et la dévastation causées par ces armes abominables. UN وشهدت بعض أجزاء من أفريقيا، ولا تزال تشهد، الأهوال والدمار التي تسببها هذه الأسلحة المقيتة.
    Ce sont de vieilles nouvelles, Les atrocités sont comme la télé-réalité. Open Subtitles لكنه من الأخبار القديمة أصبحت الأهوال مثل تلفزيون الواقع
    Considérant l'enfer par lequel nous sommes passés... pas très bonnes. Open Subtitles باعتبار الأهوال التي مررنا بها ليس احتمالاً جيّداً
    Voilà pourquoi nous avons le devoir moral de célébrer la mémoire des victimes de l'Holocauste et de nous engager à empêcher que de telles horreurs ne se reproduisent. UN لذلك يشكل تذكر ضحايا المحرقة واجبا أخلاقيا يفرض علينا أن نمنع تلك الأهوال من الحدوث مرة أخرى.
    Par deux fois, dans la première moitié du XXe siècle, le monde a subi ces horreurs et connu des souffrances, une détresse et une douleur sans noM. UN فقد مر العالم في النصف الأول من القرن العشرين مرتين بتلك الأهوال وعانى من عذاب وبؤس وأسى يعجز عنه الوصف.
    L'Organisation des Nations Unies a été fondée dans le but de prévenir la résurgence de telles horreurs et souffrances. UN فلقد أُنشئت الأمم المتحدة لضمان ألا يتكرر حدوث تلك الأهوال والمعاناة مرة أخرى.
    Les horreurs qui ont émaillé le XXe siècle ne doivent pas faire partie du paysage politique mondial. UN إن نمط الأهوال التي شابت القرن العشرين لا يجب أن يكون جزءا من الخريطة السياسية العالمية.
    La responsabilité de protéger exprime notre engagement collectif irrévocable de veiller à ce que nous n'ayons plus jamais à faire face aux horreurs d'un autre Rwanda, Srebrenica, Cambodge ou d'un autre Holocauste. UN إن المسؤولية عن الحماية تعبير عن التزامنا الجماعي الذي لا رجعة فيه بهدف كفالة ألا تواجهنا أبدا من جديد الأهوال التي حدثت في رواندا أو سربرنيتسا أو كمبوديا أو محرقة اليهود.
    Ils ont toujours été et seront toujours faibles, cruels, égoïstes et capables des pires horreurs. Open Subtitles دائماً ما كانوا وسيظلوا دائماً ضعاف، وحشيين، أنانيين وقادرين على أكبر قدر من الأهوال
    De toutes les horreurs que j'avais vues... celle-ci m'a affecté... Open Subtitles ..من بين كل الأهوال التي شهدتها اثر بي هذا..
    Mon enfant, tu ne soupçonnes pas les horreurs dont je t'accablerai. Open Subtitles يا فتاة، لا فكرة لديك عن كم الأهوال التي سأحدقها بكِ
    Tu veux vraiment voir les horreurs qu'on pourrait avoir à endurer juste pour monter à sur un bateau ? Open Subtitles هل تريدون تحمل الأهوال التي سنتحملها فقط لكي نتمكن من ركوب قارب ؟
    Je savais que cela te mettrais dans une position dangereuse, les horreurs que cela encouragerait. Open Subtitles علمتُ الخطر الذي سيضعك ذلك به، علمتُ الأهوال التي ستثار
    Croyez-moi, je sais d'expérience que l'esclavage est une horreur. Open Subtitles ثقا بي، خبرتني المؤخرة مع العبودية علمتني الأهوال بهذا النظام
    Tu as vu l'horreur sur ce navire. Open Subtitles إنّك رأيت الأهوال التي جثمت على تلك السفينة.
    Aveugles, vous ne verrez pas l'horreur qui vous attend. Open Subtitles خير لكم أن تعموا على أن تواجهوا الأهوال التي تنتظركم
    Aujourd'hui, 65 ans plus tard, nous nous souvenons de ces atrocités et nous pleurons toutes les victimes innocentes. UN اليوم، وبعد خمسة وستين عاما، نتذكر تلك الأهوال ونحزن على جميع الضحايا الأبرياء.
    Réfléchir à ces souffrances et commémorer la fin de cette période d'atrocités extrêmes est tout naturellement notre devoir à tous. UN بلى، إن التفكر بتلك المعاناة والاحتفال بانتهاء فترة الأهوال الشديدة أمر يمليه علينا الواجب.
    Non. 5 ans en enfer ont fait ça, 5 ans à s'occuper du pire de cette ville ont fait ça. Open Subtitles كلا، 5 سنين بين براثن الأهوال فعلت ذلك وجهادك أسوأ مجرمي هذه المدينة لـ 5 سنين فعل ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more