Singapour a pris acte de la mise en œuvre par la Namibie d'un programme global de soins de santé primaires dans tous les districts de santé du pays. | UN | وذكرت سنغافورة أن ناميبيا وضعت برنامجاً شاملاً للرعاية الصحية الأولية في جميع المناطق الصحية في البلاد. |
Des soins de santé maternelle ont été fournis à des réfugiées dans 20 centres de soins de santé primaires, dans toute la bande de Gaza. | UN | وقدمت خدمات الرعاية الصحية للاجئين في 20 مركزا للرعاية الصحية الأولية في جميع أنحاء قطاع غزة. |
L'importance relative de ce facteur a cependant diminué en raison du recul de la part du secteur primaire dans la production mondiale. | UN | وقد قلت الأهمية النسبية لهذا العامل الحاسم لأن أهمية قطاع المواد الأولية في الناتج العالمي قد قلت. |
On a aussi estimé que les ordonnances préliminaires, dans certains pays, relevaient de la compétence des juridictions étatiques et que la procédure à suivre pour prononcer ces ordonnances était assortie de nombreuses garanties qui n'existaient peut-être pas dans la même mesure dans l'instance arbitrale. | UN | ورُئي أيضا أن الأوامر الأولية في بعض الولايات القضائية هي من اختصاص محاكم الدولة وأن إجراءات إصدارها تتضمن ضمانات كثيرة قد لا تتوافر بنفس القدر في إجراءات التحكيم. |
Ce fonds a été établi pour susciter des innovations en matière de soins primaires en milieu rural. | UN | وأنشئ هذا الصندوق لدعم أحكام النهج المبتكرة إزاء الرعاية الأولية في ريف نيوزيلندا. |
Il est prévu de confier la conduite des enquêtes préliminaires sur les affaires de torture à l'une de ces sections. | UN | ومن المزمع إدراج مهمة إجراء التحقيقات الأولية في الدعاوى الجنائية المتعلقة بالتعذيب ضمن الاختصاص الوظيفي لإحدى إدارات الدائرة. |
Les organismes abonnés aux services de Language Line comptent des prestataires de soins de santé primaires de toutes les régions, ainsi que plusieurs conseils sanitaires de districts et autres prestataires de services sanitaires et sociaux. | UN | وتشمل الوكالات المسجَّلة لاستخدام الخط اللغوي مقدمي الرعاية الصحية الأولية في كل منطقة من المناطق، فضلا عن عدد من المجالس الصحية في المقاطعات ومقدمين آخرين للخدمات الصحية والاجتماعية. |
Elle a également aidé à fournir des soins médicaux primaires à des régions éloignées du Soudan-Sud. | UN | وساعدت أيضا في تقديم الرعاية الصحية الأولية في المناطق النائية من جنوب السودان. |
115 professionnels de la santé ont été formés et affectés à des établissements de soins de santé primaires dans les différentes régions. | UN | تلقى التدريب 115 أخصائيا صحيا وعُيِّنوا في مؤسسات الرعاية الصحية الأولية في مختلف المناطق. |
Dans ce contexte, nous appuyons et aidons les institutions qui fournissent des soins de santé primaires dans le domaine des maladies non transmissibles. | UN | وفي هذا الإطار، فقد تم دعم وتعزيز دور الرعاية الصحية الأولية في مجال مكافحة الأمراض غير المعدية. |
Le Ministère de la santé intervient grâce un réseau d'environ 140 centres de soins et dispensaires au niveau des soins de santé primaires dans les 10 régions administratives du Guyana. | UN | وتوفر وزارة الصحة عن طريق شبكة مؤلفة من حوالي 140 من المراكز الصحية ومكاتب الصحة على مستوى الرعاية الصحية الأولية في المناطق الإدارية العشر لغيانا. |
Ces progrès peuvent être attribués à la disponibilité constante des contraceptifs assurée par le programme annuel de distribution, à la création de postes paramédicaux, à 1'établissement d'antennes de soins de santé primaires dans 74 districts. | UN | وقد تكون من أسباب هذه الزيادة الإمدادات المستمرة من موانع الحمل من خلال البرنامج السنوي لتوزيع تلك الوسائل وإقامة مراكز صحية فرعية وإنشاء وحدات خارجية للرعاية الصحية الأولية في 74 مقاطعة. |
Ces indicateurs montrent l'importance du réseau primaire dans une stratégie de promotion de l'accès aux soins de santé pour les groupes de population les plus démunis. | UN | وتظهر هذه المؤشرات أهمية الشبكة الأولية في استراتيجية النهوض بتقديم الخدمات الصحية لفئات السكان الأشد حرماناً. |
Pour cette raison, on a pris des mesures d'urgence pour améliorer les services médicaux; en particulier, le Gouvernement a décidé d'affecter des ressources financières adéquates à la mise en place de services de santé primaire dans les zones rurales. | UN | وبناء عليه، اتخذت تدابير طارئة لتحسين الخدمات الطبية من قبيل القرار الذي اتخذته الحكومة بتخصيص موارد مالية كافية لتطوير خدمات الرعاية الطبية الأولية في المناطق الريفية. |
L'inclusion de dispositions sur les ordonnances préliminaires dans la Loi type sur l'arbitrage commercial international de la CNUDCI a elle aussi suscité de nombreuses controverses, mais n'a pas empêché la conclusion d'un compromis. | UN | وأضاف أن أحكام الأوامر الأولية في البند النموذجي للأونيسترال فيما يتعلق بالتحكيم التجاري الدولي كانت أيضاً محل جدل كبير، ومع ذلك تم التوصل إلى حل وسط. |
Les soins de santé primaires en Lettonie sont basés sur le concept des médecins de famille. | UN | وتقوم الرعاية الصحية الأولية في لاتفيا على مفهوم طبيب العائلة. |
Il convient de noter également que le Procureur de la CPI a engagé des enquêtes préliminaires sur d'éventuels crimes contre l'humanité. | UN | وتجدر الإشارة أيضاً إلى أن المدعي العام للمحكمة الجنائية الدولية شرع في التحقيقات الأولية في احتمال ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Ils donneront ensuite à l'équipe chargée des soins de santé primaires de leur district une formation sur la violence sexuelle. | UN | وهؤلاء المدربون سيدربون بدَورهم فريق الرعاية الصحية الأولية في منطقتهم فيما يتعلق بالعنف المستند إلى نوع الجنس. |
Le budget de 2006 prévoit des crédits pour la rénovation des centres de soins de santé primaires à travers le pays. | UN | وتتضمن ميزانية سنة 2006 اعتمادات لإعادة تجديد مراكز الرعاية الصحية الأولية في أنحاء البلد. |
Le groupe de travail doit présenter ses constats préliminaires en octobre 2006. | UN | ومن المنتظر أن يقدم الفريق ا لعامل استنتاجاته الأولية في تشرين الأول/أكتوبر 2006. |
Tableau 3. Mise en œuvre de l'ensemble minimal de services initiaux dans les situations de crise humanitaire et d'après crise | UN | الجدول 3: تنفيذ الحد الأدنى من مجموعة الخدمات الأولية في حالات الأزمة الإنسانية وحالات ما بعد الأزمة |
L'absence de matières premières a en outre compromis la production locale de produits enrichis. | UN | وأيضا عدم توافر المواد الأولية في القدرة المحلية على اقتناء المواد المغناة محليا. |
Un an plus tard, malgré quelques défaillances initiales dans le versement des fonds, les aides promises ont été versées et distribuées cette année comme prévu. | UN | وبعد مضي عام، وعلى الرغم من أوجه القصور الأولية في الوفاء بالالتزامات المقطوعة، كان ثمة التزام بالمساعدة المتعهد بها وتم صرفها هذا العام حسبما كان مرسوما. |
On s'attend à ce que la demande d'énergie primaire en Asie double tous les 12 ans; à l'échelle de la planète, la demande double tous les 28 ans. | UN | يتوقع أن يتضاعف الطلب على الطاقة الأولية في آسيا كل 12 سنة؛ وعلى الصعيد العالمي يتضاعف الطلب كل 28 سنة. |
L'estimation préliminaire des coûts est indiquée aux figures IV et V et aux tableaux 4 et 5. | UN | وترد التقديرات الأولية في الشكلين الرابع والخامس والجدولين 4 و 5. |
Un intervenant a estimé que le Processus consultatif avait dépassé les attentes initiales à cet égard. | UN | وأعرب عن رأي مفاده أن العملية الاستشارية تجاوزت التوقعات الأولية في هذا الخصوص. |
La phase initiale dans ce type de situation est souvent l'enregistrement des combattants. | UN | وكثيراً ما تقضي المرحلة الأولية في هذه الحالات بتسجيل المقاتلين. |