ويكيبيديا

    "الأونسترال" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la CNUDCI
        
    • soient mises
        
    • CNUDCI sur
        
    • la Commission des
        
    La délégation indienne se félicite que la CNUDCI ait décidé de se fier aux connaissances des spécialistes de la question. UN وأعرب عن ترحيب وفده بالقرار الذي اتخذته الأونسترال بالاستفادة من معارف الخبراء العاملين في هذا الميدان.
    Dans cette perspective, il importe d'autant plus de garantir la participation des pays en développement aux sessions de la CNUDCI. UN وأضاف أن من الأهمية في هذا الصدد ضمان مشاركة البلدان النامية في اجتماعات الأونسترال.
    La délégation indienne estime que les travaux de la CNUDCI revêtent une importance considérable du fait qu'ils offrent aux États des orientations détaillées et cohérentes dans ce domaine. UN ويعتقد وفده أن عمل الأونسترال يكتسي أهمية حاسمة في تزويد الدول بتوجيه شامل ومتسق في هذا الميدان.
    Elle accueille avec satisfaction le rapport de la CNUDCI sur les progrès accomplis par le système de collecte et de diffusion des décisions judiciaires et des sentences arbitrales basées sur les lois types et les conventions de la Commission. UN كما أعرب عن ارتياحه لتقرير اللجنة فيما يتعلق بالتقدم المحرز في موضوع السوابق القضائية المستندة إلى نصوص الأونسترال.
    En ce qui concerne le droit de l'insolvabilité, elle souscrit à la décision de la CNUDCI de prier le Groupe de travail de poursuivre l'élaboration d'un guide législatif en la matière. UN وفيما يتعلق بقانون الإعسار، يؤيد قرار الأونسترال بأن يواصل الفريق العامل عمله لإعداد مشروع دليل تشريعي في الموضوع.
    Compte tenu des projets en cours, la France estime qu'il importe de renforcer le secrétariat de la CNUDCI dans la limite des ressources disponibles. UN وبالنظر للمشاريع الجارية، يعتقد بلده أن من الهام تعزيز أمانة الأونسترال في حدود الموارد المتاحة.
    Le nombre des membres de la CNUDCI ne devrait pas dépasser 60 et la solution qui sera trouvée devra satisfaire tous les groupes régionaux. UN وينبغي ألا يتجاوز عدد أعضاء الأونسترال 60 عضوا، ويجب أن يكون الحل المتفق عليه مرضيا للمجموعات الإقليمية كافة.
    Son pays souhaite d'ailleurs devenir membre de la CNUDCI dans un avenir proche. UN وهو يرغب في أن يصبح عضوا في الأونسترال في المستقبل القريب.
    L'autre observation, plus importante, porte sur les divergences existant entre la Loi type et le Règlement de conciliation de la CNUDCI. UN والتعليق الثاني، وهو الأكثر أهمية، يتصل بالتباين بين القانون النموذجي وقواعد الأونسترال للتوفيق.
    Du fait de l'intensification des échanges commerciaux internationaux liée à la mondialisation, il est nécessaire de renforcer les ressources humaines financières de la CNUDCI. UN ويستلزم تكثيف التجارة الدولية الناجم عن العولمة زيادة موارد الأونسترال البشرية.
    Le Conseiller juridique s'emploie à ce que les besoins de la CNUDCI soient dûment pris en considération dans le cadre de l'élaboration du budget. UN وقال إنه يسعى إلى كفالة أخذ احتياجات الأونسترال في الاعتبار في سياق إعداد الميزانية.
    Récemment, huit pays en développement figuraient parmi les 20 principaux utilisateurs du site Web de la CNUDCI. UN وفي الآونة الأخيرة، كان هناك ثمانية من البلدان النامية من بين أكثر 20 بلدا تستفيد من موقع الأونسترال على شبكة الإنترنت.
    En conséquence, la CNUDCI ne devrait pas entreprendre de travaux redondants dans le domaine des sûretés afin d'éviter tout chevauchement d'activités. UN وكنتيجة لذلك، اقترح ألا تضطلع الأونسترال بأية أعمال في ميدان المصالح الضمانية تفاديا لأي ازدواج للجهود.
    Selon le rapport de la CNUDCI, il y aurait un nouveau sujet de friction à propos de la question des sûretés. UN ويتبين من تقرير الأونسترال أن ثمة تضاربا جديدا أخذ يظهر فيما يتعلق بمسألة المصالح الضمانية.
    M. Witschel rappelle que la CNUDCI ne conservera son prestige que si elle ne cède pas à des intérêts particuliers. UN وفي هذا الخصوص، لن تتمكن الأونسترال من صون سمعتها إلا إذا تجنبت أن تصبح رهينة لمصالح معينة.
    Elle a organisé des séminaires et des colloques dans de nombreux pays en développement dans le but d'aider ces derniers à adopter et à appliquer les textes de la CNUDCI. UN ونُظمت حلقات دراسية وندوات في كثير من البلدان النامية بهدف مساعدتها في اعتماد نصوص الأونسترال وتطبيقها.
    Elle se plaît également à noter que la CNUDCI s'emploie à combler les lacunes juridiques que présente la législation des transports actuels. UN وعبﱠر عن سروره لعكوف الأونسترال على سد الثغرات القائمة في التشريعات القائمة الخاصة بالنقل.
    Cette initiative va dans le sens de la transparence et de la diffusion, à une échelle qui n'est plus négligeable, des travaux de la CNUDCI. UN ومن شأن هذه الخطوة أن تعمل على توضيح ونشر أعمال الأونسترال بدرجة كبيرة.
    Le simple nombre des participants à ces deux manifestations est la preuve de l'importance des travaux de la CNUDCI. UN وقد دل المستوى الممتاز للحضور في الحدثين على أهمية أعمال الأونسترال.
    Elle se déclare également satisfaite que la CNUDCI ait décidé d'offrir aux organisations non gouvernementales le statut d'observateur à ses sessions. UN كما أعربت عن الترحيب بقرار الأونسترال منح المنظمات غير الحكومية مركز المراقب في جلساتها.
    La Commission a en conséquence demandé que des ressources suffisantes soient mises à la disposition de son secrétariat pour lui permettre d’assurer l’exploitation efficace du Recueil de jurisprudence. UN ولذا طلبت اللجنة توفير الموارد الكافية لﻷمانة العامة لكي يعمل برنامج السوابق القضائية المستندة الى نصوص اﻷونسترال بصورة فعالة.
    Le Président de la Commission des Nations Unies pour le droit commercial international présente le rapport de la Commission sur les travaux de sa trente-sixième session. UN وعرض رئيس لجنة الأمم المتحدة للقانون التجاري الدولي تقرير الأونسترال عن دورتها السادسة والثلاثين.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد