Ils ont en outre noté les progrès réalisés dans la mise au point de cadres stratégiques de consolidation de la paix dans ces pays. | UN | واعترفوا أيضاً بما تم إنجازه من تقدم حتى الآن في إعداد الأُطر الاستراتيجية اللازمة لبناء السلام في هذه البلدان. |
Les cadres politiques, législatifs et réglementaires ainsi que leur respect et leur application sont renforcés dans tous les pays. | UN | أن يتم تعزيز الأُطر الخاصة بالسياسات والأُطر القانونية والتنظيمية والنهوض بالإمتثال والإنفاذ في جميع البلدان. |
Le Gouvernement brésilien a pour politique de faire reposer la coopération en matière de sécurité sur la mise en place de cadres appropriés. | UN | والسياسة التي اعتمدتها حكومة البرازيل تنص على وجوب تحقيق التعاون في المسائل الأمنية من خلال وضع الأُطر الملائمة. |
2002 Cours sur le cadre logique et son système d'évaluation | UN | 2002، دورة في الأُطر المنطقية ونظام تقييمها. |
Un cadre réglementaire plus transparent et plus rationnel leur serait également bénéfique. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
Tous ces dispositifs constitutionnels et juridiques sont discriminatoires et violent l'article 2, interprété à la lumière des articles 5, 15 et 16 de la Convention. | UN | وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف الشامل، ستسهم البعثة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية الواردة في الأُطر الواردة أدناه. |
Cet engagement international en faveur des droits de l'homme s'est traduit par l'adoption d'un certain nombre de cadres d'action essentiels, parmi lesquels on peut citer: | UN | وتشمل بعض الأُطر الرئيسية الناشئة عن التزام تايلند الدولي في مجال حقوق الإنسان ما يلي: |
Toutefois, ces cadres ne sont pas toujours complets, appropriés et accessibles aux femmes, et les éléments qui ont trait à la prévention, lorsqu'ils existent, ne sont pas clairement mis en lumière. | UN | بيد أن هذه الأُطر ليست دائماً شاملة ووافية وفي متناول المرأة، كما أن جوانب المنع فيها، إذا كانت فيها أي جوانب منع، غير مؤكد عليها بوضوح. |
Au titre de ce thème, il serait possible d'examiner les cadres existants afin d'identifier leur portée, leurs points forts et leurs points faibles ainsi que d'éventuelles lacunes. | UN | ويُمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها. |
Bien que l'entrée de verre pour fenêtres dans la bande de Gaza ait été autorisée, celle de cadres métalliques pour ces fenêtres ne l'a pas été. | UN | ومع أنه قد سُمح بدخول زجاج النوافذ إلى قطاع غزة، إلا أنه لم يُسمح بدخول الأُطر المعدنية للنوافذ. |
Les cadres législatifs et politiques de certains États relatifs aux personnes déplacées restent toutefois insuffisants. | UN | غير أن الأُطر التشريعية والسياسية المتعلقة بالأشخاص المشردين داخلياً لا تزال غير كافية في بعض الدول. |
Il faudra encourager les compagnies à entrer dans la phase d'administration de l'insolvabilité au moment opportun si l'on parvient à définir de tels cadres. | UN | ينبغي تشجيع الشركات على القيام بإدارة الإعسار عند منعطف مناسب إذا أريدَ لتلك الأُطر أن تكون ناجحة. |
Pour réaliser avec succès ce troisième objectif, les engagements concrets énoncés dans les cadres internationaux relatifs aux droits de l'homme en matière d'égalité des sexes doivent être tenus. | UN | وينبغي أن يكون أحد التدابير لتحقيق الهدف 3، بوجه خاص، هو الوفاء بالوعود الملموسة المحددة في الأُطر الدولية لحقوق الإنسان فيما يتعلق بالمساواة بين الجنسين. |
Diffuser les cadres normatifs nationaux et internationaux garantissant la protection des droits de la femme | UN | :: نشر الأُطر المعيارية الوطنية والدولية التي تحمي حقوق المرأة؛ |
Au titre de ce thème, il serait possible d'examiner les cadres existants afin d'identifier leur portée, leurs points forts et leurs points faibles ainsi que d'éventuelles lacunes. | UN | فيمكن في إطار هذا الموضوع دراسة الأُطر القائمة لتحديد نطاقها ومَواطن قوتها وضعفها وأي ثغرات محتملة فيها. |
40. Poursuivre les débats sur la compatibilité entre paix et justice, en commençant par les tenir dans des cadres non officiels. | UN | 40 - مواصلة المناقشات المتعلقة بالتوافق بين السلام والعدالة، ابتداء بالمناقشات في الأُطر الأقل اتساما بالطابع الرسمي. |
Un cadre réglementaire plus transparent et plus rationnel leur serait également bénéfique. | UN | ووجود إطار تنظيمي أكثر شفافية وأسلم من الأُطر القائمة من شأنه هو الآخر أن يساعد البلدان النامية. |
Comme les pourparlers à six représentent le cadre le plus approprié pour parvenir à un règlement pacifique du problème, il serait indiqué d'en tirer pleinement parti. | UN | وما زالت المحادثات السياسية هي أكثر الأُطر مناسبة من أجل الحل السلمي للقضية وينبغي استخدامها بالكامل. |
Tant une source de défis qu'un cadre des plus généreux regorgeant de possibilités, le phénomène de la mondialisation est inévitable et nous touche tous. | UN | وكمصدر للتحديات وأكثر الأُطر وفرة لتحقيق الفرص، فإن ظاهرة العولمة لا يمكن تجنبها، وتؤثر فينا جميعا. |
Tous ces dispositifs constitutionnels et juridiques sont discriminatoires et violent l'article 2, interprété à la lumière des articles 5, 15 et 16 de la Convention. | UN | وجميع هذه الأُطر الدستورية والقانونية أطر تمييزية، تنتهك المادة 2، ومعها المواد 5 و 15 و 16 من الاتفاقية. |
Dans le cadre de cet objectif général, la Mission contribuera, au cours de l'exercice budgétaire, à un certain nombre de réalisations, en exécutant les produits clefs présentés dans les tableaux ci-après. | UN | 3 - وفي إطار هذا الهدف الشامل، ستسهم البعثة، خلال فترة الميزانية، في عدد من الإنجازات المتوقعة عن طريق تحقيق النواتج الرئيسية الواردة في الأُطر الواردة أدناه. |
Les plans, visions ou programmes nationaux de développement de la plupart des pays africains en font des secteurs stratégiques ou prioritaires. | UN | وتحدد الخطط أو الرؤى أو الأُطر الإنمائية الوطنية لمعظم البلدان الأفريقية هذه القطاعات بوصفها قطاعات استراتيجية أو قطاعات ذات أولوية. |
Ceux-ci présentent les réalisations et les produits par composante (composante organique et composante appui), sur la base du mandat de la Mission. | UN | وهذه الأُطر تم تنظيمها طبقاً للعناصر الفنية وعناصر الدعم المنبثقة عن ولاية البعثة. |