ويكيبيديا

    "الإجراءات التمهيدية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la mise en état
        
    • de la mise
        
    • instruction
        
    • préliminaire de
        
    • des procédures préliminaires
        
    • procédure de mise en état
        
    • première instance
        
    • la phase préalable
        
    • procédure préliminaire
        
    Dans ce dernier cas, l'intervention du juge de la mise en état est subordonnée à l'incapacité des parties ou de la victime à rassembler elles-mêmes les éléments de preuve. UN وفي الحالة الأخيرة، يتوقف تدخل قاضي الإجراءات التمهيدية على عجز أحد الطرفين أو المجني عليهم عن جمع الأدلة.
    Dans les deux cas, le juge de la mise en état informe la Chambre de première instance de la situation, et toute ordonnance rendue à ce propos. UN وفي كلتا الحالتين، يبلّغ قاضي الإجراءات التمهيدية الدائرة الابتدائية بالوضع وبالأوامر الصادرة عنه.
    En pareils cas, le juge de la mise en état peut examiner les informations et statuer sur les mesures de protection appropriées. UN وفي هذه الحالات، قد يأخذ قاضي الإجراءات التمهيدية تلك المواد في الاعتبار ويأمر باتخاذ تدابير الحماية المناسبة.
    Ensuite, en cas de refus persistant de coopérer, le juge de la mise en état ou la Chambre de première instance fait un constat judiciaire de non-coopération. UN ثانيا، إذا استمر رفض التعاون، يعدّ قاضي الإجراءات التمهيدية أو الدائرة الابتدائية محضرا قضائيا بعدم التعاون.
    Selon le juge de la mise en état, le Procureur n'avait pas exercé son pouvoir d'appréciation de manière manifestement abusive. UN وثبت لقاضي الإجراءات التمهيدية أن المدعي العام لم يمارس سلطته التقديرية على نحو غير معقول بشكل جلي.
    Le juge de la mise en état a rendu l'ordonnance en question. UN وأصدر قاضي الإجراءات التمهيدية الأمر المطلوب.
    Une telle démarche permettra au juge de la mise en état de commencer à constituer son dossier et d'accélérer le processus d'évaluation devant aboutir à la confirmation ou au rejet de l'acte d'accusation. UN ويسمح ذلك لقاضي الإجراءات التمهيدية بالبدء في إعداد ملفه وبتسريع عملية تقييم ما إذا يمكن التصديق على قرار الاتهام.
    L'affaire est revenue au stade de la mise en état. UN وبذا تكون القضية قد عادت عمليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    L'affaire est ainsi revenue au stade de la mise en état. UN وبذلك تكون القضية قد عادت فعليا إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    la mise en état de l'affaire en est à ses débuts. UN ولا تزال الإجراءات التمهيدية في مرحلة مبكرة.
    L'affaire en est au stade de la mise en état. UN ووصلت القضية إلى مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Cette affaire en est encore au stade de la mise en état. UN ولا تزال هذه القضية في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Dans cette demande, il était proposé que les juges ad litem soient habilités à se prononcer non seulement en cours de procès, mais également pendant la mise en état. UN واقترحت في ذلك الطلب ألا يفصل القضاة المخصصون في المحاكمات فقط بل يكونوا أيضا مؤهلين للفصل في الإجراءات التمهيدية.
    Le juge de la mise en état a tenu une conférence de mise en état pour assurer la rapidité et l'équité de la procédure. UN وعقد قاضي الإجراءات التمهيدية السابقة للاستئناف جلسة تحضيرية لضمان سرعة وعدالة إجراءات الاستئناف.
    L'affaire Munyagishari est au stade de la mise en état. UN ولا تزال قضية مونياغيشاري في مرحلة الإجراءات التمهيدية.
    Cette décision a permis au juge de la mise en état de procéder à un examen minutieux de l'acte d'accusation ainsi que des nombreuses pièces justificatives qui l'étayent. UN وأتاح هذا القرار لقاضي الإجراءات التمهيدية إمكانية النظر بإمعان في قرار الاتهام وفي الكم الضخم من المواد المؤيدة له.
    Cette demande sera maintenant examinée par la chambre d'instruction. UN وستنظر دائرة الإجراءات التمهيدية في المحكمة في هذا الطلب.
    La Chambre d'appel a demandé à la Chambre préliminaire de statuer à nouveau sur la question de savoir si le mandat d'arrêt devrait être élargi de façon à couvrir cette charge de génocide. UN ووجهت دائرة الاستئناف دائرة الإجراءات التمهيدية الأولى لكي تبت مجدداً في مسألة ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي توسيع نطاق الأمر الصادر بالقبض ليشمل تهمة ارتكاب جريمة الإبادة الجماعية.
    des procédures préliminaires prévoyant un appel d'offres général donnent le droit de mener des opérations de recherche et de prospection. UN وتكفل الإجراءات التمهيدية تيسير أعمال البحث والكشف وتحقيق العلانية والمنافسة.
    Après avoir confirmé l'acte d'accusation, le juge de la mise en état est à présent saisi de plusieurs questions juridiques liées à la procédure de mise en état. UN وبعد مصادقته على قرار الاتهام، ينظر الآن قاضي الإجراءات التمهيدية في مسائل قانونية مختلفة تتعلق بالإجراءات التمهيدية.
    Une gestion rigoureuse de la phase préalable au procès vise à réduire les points contestés par les parties. UN وتهدف إدارة الإجراءات التمهيدية للمحاكمة على نحو يتسم بالتركيز إلى تضييق نطاق المسائل التي يقدم الطرفان حججا بشأنها.
    Six victimes ont été admises à participer à la procédure préliminaire en l'espèce. UN وقد أُذن لستة من الضحايا بالمشاركة في الإجراءات التمهيدية للقضية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد