ويكيبيديا

    "الإجراءات الهادفة" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • mesures visant
        
    • œuvre d'actions judicieuses
        
    • actions visant
        
    • des actions pour
        
    • initiatives visant
        
    • engagement visant
        
    [Ensemble de mesures visant à renforcer l'application du cadre UN [مجموعة من الإجراءات لتعزيز تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة
    Ce programme est une chance unique pour hâter les mesures visant à améliorer l'égalité des femmes et des hommes et l'autonomisation des femmes, entre autres en renforçant la bonne gouvernance et en garantissant la responsabilisation. UN ومضت تقول إن هذه الخطة تتيح فرصة فريدة لتسريع الإجراءات الهادفة إلى تعزيز المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة، من خلال جملة أمور تشمل تقوية الحكم الرشيد وكفالة المساءلة.
    Cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention UN إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية
    Questions relatives à l'application du cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN المسائل المتصلة بتنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية.
    Les actions visant à renforcer l'impact socio-économique des petites entreprises artisanales donneront la priorité aux femmes artisans. UN وستمنح الإجراءات الهادفة إلى تعزيز التأثير الاجتماعي - الثقافي لمشاريع الحرف اليدوية الصغيرة أولوية للنساء المشتغلات بتلك الحرف.
    renforcement des actions pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la violence contre elles ainsi que de la pratique de l'excision ; UN - تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    Diverses initiatives visant à assurer la coprospérité nationale ont été lancées conformément au noble esprit de la Déclaration conjointe. UN وقد شرعنا في اتخاذ مختلف الإجراءات الهادفة إلى تحقيق الرخاء الوطني المشترك وفقا لروح الإعلان المشترك السامية.
    La totalité (100 %) des accords, contrats et autres documents élaborés ou examinés par le Bureau contiendront des dispositions ou d'autres clauses d'engagement visant à préserver ou protéger le statut et les privilèges et immunités des Nations Unies UN 0.8 دولار جميع (100 في المائة) الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي أعدها أو استعرضها المكتب ستتضمن بنودا أو غير ذلك من الإجراءات الهادفة إلى صون وحماية وضع الأمم المتحدة وامتيازاتها وحصاناتها
    La loi no 194 de 2008 mettant fin à la fonction du Procureur général socialiste et abrogeant la loi portant organisation de l'imposition du séquestre, ainsi que la loi sur la préservation des valeurs morales dans le cadre d'un train de mesures visant l'adoption de réformes économiques et judiciaires; UN القانون رقم 194 لسنة 2008 بإلغاء نظام المُدَّعي العام الاشتراكي وقانون تنظيم فرض الحراسة وقانون حماية القيم من العيب وذلك في إطار حزمة الإجراءات الهادفة إلى الإصلاح الاقتصادي والقانوني؛
    Le Bureau du coordonnateur national pour la prévention de la traite et de l'immigration clandestine a pris une série de mesures visant à combattre la traite, qui sont décrites en détail dans les réponses écrites. UN وكان مكتب منسق الدولة المعني بمنع الاتجار بالبشر والهجرة غير القانونية قد اتخذ سلسلة من الإجراءات الهادفة إلى مكافحة الاتجار، والتي ترد تفاصيلها في الأجوبة الكتابية.
    L'Office fédéral de la formation professionnelle et de la technologie (OFFT) souhaite, sur cette base légale, continuer le financement des mesures visant à assurer l'égalité entre les femmes et les hommes, ainsi que promouvoir les Gender Studies. UN وبناء على هذا الأساس القانوني سيستمر مكتب التدريب المهني والتكنولوجيا الاتحادي في تمويل الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة بين المرأة والرجل، وكذلك في تشجيع الدراسات الجنسانية.
    Nous nous engageons également à améliorer les mesures visant à protéger les écosystèmes marins vulnérables des agressions, y compris en recourant efficacement aux études d'impact. UN ونلتزم كذلك بتعزيز الإجراءات الهادفة إلى حماية النظم الإيكولوجية البحرية الهشة من الآثار الضارة الكبيرة، بسبل منها الاستخدام الفعال لتقييمات الأثر.
    [Dispositions relatives aux mesures nationales visant à promouvoir la mise au point, le déploiement et la diffusion d'écotechnologies, y compris les mesures visant à promouvoir des cadres juridiques et politiques favorables.] UN [أحكام بشأن الإجراءات الوطنية الرامية إلى تعزيز تطوير تكنولوجيات سليمة بيئياً وتوزيعها ونشرها، بما في ذلك الإجراءات الهادفة إلى تعزيز الأطر القانونية والسياساتية المواتية]
    C'est pour cette raison que la Déclaration a inscrit l'emploi productif < < au centre des mesures visant à rétablir la croissance > > . UN ولهذا السبب وضع الإعلان العمالة المنتجة " في صميم الإجراءات الهادفة إلى استعادة النمو " .
    Projet de cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention. UN مشروع إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ المادة 4-5 من الاتفاقية.
    Cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention UN إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية ألف - الغرض
    Se félicitant des progrès réalisés et des résultats obtenus depuis sa création par le Groupe d'experts du transfert de technologie (GETT) en vue de promouvoir et de faciliter l'application du cadre pour la mise en œuvre d'actions judicieuses et efficaces propres à renforcer l'application du paragraphe 5 de l'article 4 de la Convention et les activités connexes, UN وإذ يُرحّب بما أحرزه فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا، منذ إنشائه وحتى الآن، من تقدّم في أعماله وما حققه من إنجازات في دفع وتيسير تنفيذ إطار الإجراءات الهادفة والفعالة لتعزيز تنفيذ الفقرة 5 من المادة 4 من الاتفاقية، وما اضطلع به من أنشطة ذات صلة بموجب هذا الإطار،
    En général, les actions visant à favoriser la participation des femmes ont concerné l'égalité entre les sexes, la violence, la santé en matière de procréation, l'exercice du pouvoir social et politique, l'environnement, les droits de l'homme, la citoyenneté, etc. Ces actions ont revêtu la forme de cours, ateliers, séminaires, analyses radiales, etc. qui ont eu lieu fréquemment à l'intérieur du pays. UN وبصفة عامة، فإن الإجراءات الهادفة إلى تشجيع مشاركة المرأة تنفذ في مجالات الجنسانية، والعنف، والصحة الإنجابية، والزعامة الاجتماعية والسياسية، والبيئة، وحقوق الإنسان، والمواطَنة، إلخ. وتتخذ هذه الإجراءات شكل دورات، أو حلقات عمل، أو حلقات دراسية، أو برامج إذاعية، أو غير ذلك، مع تكرارها داخل البلد.
    Le gouvernement a également pris des mesures pour relancer le Comité de coopération genre mis sur pied en juin 2007 avec des partenaires internationaux dans le but d'harmoniser les actions visant à promouvoir l'égalité des sexes. UN واتخذت الحكومة أيضاً خطوات لإعطاء قوة دفع للجنة التعاون في قضايا الجنسين التي أنشئت في حزيران/يونيه 2007 بالاشتراك مع شركاء دوليين لتحقيق المواءمة بين الإجراءات الهادفة إلى تأمين المساواة.
    L'UNICEF a fait savoir qu'il soutenait, en Colombie, en Ouganda et au Soudan, des actions visant à empêcher le recrutement d'enfants et d'adolescents dans les groupes armés et à concevoir des stratégies en vue de les démobiliser, de les protéger et de les réinsérer dans la société. UN 31 - وفي كولومبيا وأوغندا والسودان، أفادت اليونيسيف أنها تدعم الإجراءات الهادفة إلى منع تجنيد فئتي الأطفال والمراهقين في جماعات مسلحة وإلى وضع استراتيجيات لتسريحهم وحمايتهم واندماجهم الاجتماعي.
    Renforcement des actions pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la violence contre elles ainsi que de la pratique de l'excision (EV). UN تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى (التزام طوعي)
    b) Renforcement des actions pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes, de la violence contre elles ainsi que de la pratique de l'excision; UN (ب) تعزيز الإجراءات الهادفة إلى القضاء على التمييز والعنف ضد المرأة، وإنهاء ممارسة ختان الأنثى؛
    En outre, de nombreuses initiatives visant à traiter des problèmes environnementaux sont menées sans aucune définition préalable des limites géographiques du problème ou de ses causes sociales. UN وعلاوة على ذلك، فإن العديد من الإجراءات الهادفة إلى تسوية المشاكل البيئية قد فشلت في تحديد الحدود الجغرافية لتك المشاكل وأسبابها الإجتماعية الجذرية.
    Par ailleurs, les initiatives visant à améliorer les méthodes de travail de l'Assemblée ne devraient pas entraver les efforts tendant à renforcer son rôle mais au contraire les compléter. UN وفي نفس الوقت، فإن الإجراءات الهادفة إلى تحسين أساليب عمل الجمعية لا ينبغي أن تقوض، بل أن تكمل الجهود المبذولة لاسترداد دورها الرئيسي.
    3.1 La totalité (100 %) des accords, contrats et autres documents élaborés ou examinés par le Bureau contiendront des dispositions ou d'autres clauses d'engagement visant à préserver ou protéger le statut et les privilèges et immunités des Nations Unies UN 3-1 جميع (100 في المائة) الاتفاقات والعقود والوثائق الأخرى التي أعدها أو استعرضها المكتب ستتضمن بنودا أو غير ذلك من الإجراءات الهادفة إلى صون وحماية مركز الأمم المتحدة ومزاياها وحصاناتها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد