la procédure prévue par l'article 20 est donc applicable au Pérou. | UN | وبالتالي ينطبق على بيرو الإجراء الوارد في المادة 20. |
Évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 | UN | بتقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 |
Conclut qu'il est nécessaire de maintenir la procédure prévue à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 3; | UN | 2 - يخلص إلى أن هناك حاجة مستمرة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3؛ |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l’article 20 de la Convention. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٠٢ من الاتفاقية. |
la procédure décrite à l'article 8 peut donc s'appliquer au Mexique. | UN | وعليه، فإن الإجراء الوارد في نطاق المادة 8 يمكن أن ينطبق على المكسيك. |
Dans le cas prévu au paragraphe 3 de l'article 107, la procédure établie aux règles 214 et 215 s'applique selon qu'il convient. | UN | ينطبق الإجراء الوارد في القاعدتين 214 و 215، حسب الاقتضاء، على الفقرة 3 من المادة 107. |
Le Comité recevra également des communications provenant de particuliers en vertu de la procédure définie dans l'article 31 de la Convention pour les États qui reconnaissent la compétence du Comité, ainsi que les demandes présentées par les proches ou des représentants juridiques de personnes disparues en vue de l'adoption de mesures d'urgence. | UN | ويجوز للجنة كذلك تلقي رسائل من الأفراد بموجب الإجراء الوارد في المادة 31 من الاتفاقية بالنسبة لتلك الدول الأطراف التي قبلت اختصاص اللجنة، فضلا عن طلبات الإجراءات العاجلة من الأقارب أو من الممثلين القانونيين للأشخاص المختفين. |
La seule possibilité de réexamen prévue par la procédure instituée par l'article 22 concernait la recevabilité − dans les cas où le Comité déclare la requête irrecevable pour non-épuisement des recours et où, par la suite, le requérant épuise ces voies de recours (voir par. 2 de l'article 116 du règlement intérieur du Comité, CAT/C/3/Rev.5). | UN | والإمكانية الوحيدة لإعادة النظر بموجب الإجراء الوارد في المادة 22 تتعلق بالمقبولية - في حال رأت اللجنة أن القضية غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ثم يستنفد صاحب الشكوى سبل الانتصاف هذه في وقت لاحق. (انظر الفقرة 2 من المادة 116 من النظام الداخلي للجنة (CAT/C/3/Rev.5)). |
Décide d'examiner, à sa neuvième réunion, l'efficacité de la procédure prévue à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 3; | UN | 5 - يقرر استعراض فعالية الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 من الاتفاقية في اجتماعه التاسع؛ |
Rapport sur les informations à prendre en considération aux fins de l'évaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue à l'alinéa b) du paragraphe 2 de l'article 3 | UN | تقرير عن المعلومات الواجب وضعها في الاعتبار عند تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 |
Evaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3** | UN | تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3** |
Décider d'évaluer de manière plus approfondie la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 à sa cinquième réunion. | UN | (و) أن يقرّر أن يواصل في اجتماعه الخامس تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3. |
SC-3/4 : Evaluation de la nécessité de maintenir la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3 | UN | تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3 |
Evaluation de la nécessité du maintien de la procédure prévue au paragraphe 2 b) de l'article 3** | UN | تقييم استمرار الحاجة إلى الإجراء الوارد في الفقرة 2 (ب) من المادة 3** |
Le Comité a relevé que la procédure prévue au paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale ne saurait être considéré comme un recours utile pour une femme dont la vie était menacée. | UN | 7-5 وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء الوارد في الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي لا يمكن اعتباره سبيلا للانتصاف يرجح أن يحقق انتصافا فعالا لامرأة مهددة بالتعرض لعمل جنائي خطير. |
Le Comité a relevé que la procédure prévue au paragraphe premier de l'article 140 de la Constitution fédérale ne saurait être considéré comme un recours utile pour une femme dont la vie était menacée. | UN | 7-5 وأشارت اللجنة إلى أن الإجراء الوارد في الفقرة 1 من المادة 140 من الدستور الاتحادي لا يمكن اعتباره سبيلا للانتصاف يرجح أن يحقق انتصافا فعالا لامرأة مهددة بالتعرض لعمل جنائي خطير. |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l’article 20 de la Convention. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
Il est également habilité à mener des enquêtes dans les États parties qui ont accepté la procédure énoncée à l'article 20 de la Convention. | UN | وللجنة سلطة إجراء تحقيقات في الدول اﻷطراف التي قبلت اﻹجراء الوارد في المادة ٢٠ من الاتفاقية. |
Combien de temps faut-il pour geler un compte au titre de la procédure décrite dans le rapport? | UN | ما هو الوقت الذي يستغرقه تجميد أحد الحسابات في إطار الإجراء الوارد في التقرير؟ |
Dans le cas prévu au paragraphe 3 de l'article 107, la procédure établie aux règles 214 et 215 s'applique selon qu'il convient. | UN | ينطبق الإجراء الوارد في القاعدتين 214 و 215، حسب الاقتضاء، على الفقرة 3 من المادة 107. |
En recourant à la procédure définie par le Protocole facultatif, le Comité a apporté une contribution importante à la compréhension des dispositions de la Convention et des obligations qui en découlent pour les États parties et mis l'accent sur la responsabilité de l'État en ce qui concerne la protection et la promotion des droits des femmes. | UN | فمن خلال الإجراء الوارد في البروتوكول الاختياري عن الرسائل الفردية، قدمت اللجنة مساهمة قيمة في فهم أحكام الاتفاقية، والالتزامات ذات الصلة للدول الأطراف، وعززت مساءلة الدول فيما يتعلق بحماية وتعزيز حقوق الإنسان للمرأة. |
La seule possibilité de réexamen envisagée au titre de la procédure instituée par l'article 22 avait trait à la recevabilité − dans les cas où le Comité déclare la requête irrecevable pour non-épuisement des recours et où, par la suite, le requérant épuise ces voies de recours (voir par. 2 de l'article 110 du règlement intérieur du Comité). | UN | والإمكانية الوحيدة لإعادة النظر بموجب الإجراء الوارد في المادة 22 تتعلق بالمقبولية - في حال رأت اللجنة أن القضية غير مقبولة لعدم استنفاد سبل الانتصاف المحلية ثم يستنفد صاحب الشكوى سبل الانتصاف هذه في وقت لاحق. (انظر الفقرة 2 من المادة 10 من النظام الداخلي للجنة). |
Aucun État Membre n'a contesté la procédure exposée dans la lettre du Président Kavan. | UN | ولم تعترض أية دولة عضو على الإجراء الوارد في رسالة الرئيس كافان. |
Selon un autre point de vue encore, un seul créancier devait pouvoir demander l'ouverture s'il avait suivi la procédure indiquée au paragraphe 27 et mis sans succès le débiteur en demeure de payer. | UN | وأعرب عن رأي آخر مؤداه أنه يمكن لدائن مفرد أن يطلب بدء الإجراءات حيثما يكون قد اتبع الإجراء الوارد في الفقرة 27 وقدم مطالبة بالسداد ولم يتم الوفاء بها. |
La loi de 1990 sur la sécurité sociale est en train d'être modifiée de sorte qu'elle appuie la structure, les conditions, les critères et le processus de mise en œuvre de la procédure visée ci-dessus. Si le Conseil des ministres approuve cette procédure, le système de sécurité sociale en place devrait pouvoir être étendu au secteur non structuré d'ici à 2006. | UN | يجري حاليا تعديل قانون التأمين الاجتماعي لعام 1990 بحيث يعزز نمط الإجراء الوارد ذكره آنفا وظروفه وشروطه وعملية تنفيذه، ويتوقع أن يوسع نطاق نظام التأمين الاجتماعي الحالي ليشمل القطاع غير الرسمي بحلول عام 2006، إذا ما أقر مجلس الوزراء هذا الإجراء. |
L'élection des juges se déroulera suivant les modalités contenues dans la résolution sur les modalités d'élection des juges de la Cour pénale internationale adoptées par l'Assemblée des États parties le 9 septembre 2002, et publiée sous la cote ICC-ASP/1/Res.3. | UN | 20 - يجري انتخاب القضاة على أساس الإجراء الوارد في القرار رقم 3 (ICC-ASP/1/Res.3) بشأن انتخاب قضاة المحكمة الجنائية الدولية، الذي اتخذته جمعية الدول الأطراف في 9 أيلول/ سبتمبر 2002. |