Pendant une bonne partie de cette période, les forces progressistes au Guatemala partageaient avec la MINUGUA un sentiment de frustration devant les lenteurs du processus. | UN | وخلال قدر كبير من هذه الفترة، انتاب القوى التقدمية في غواتيمالا نفس شعور الإحباط الذي انتاب البعثة بشأن خطى التقدم. |
Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. | UN | ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين. |
En ce monde, il y a assez de pauvreté, de frustration, de colère et de passion. | Open Subtitles | في هذا العالم هناك كفاية من الفقر، و الإحباط و الغضب و الألم |
Les frustrations, les ressentiments, l'hostilité des victimes de la xénophobie et le racisme ne devraient pas être sous-estimés ni écartés. | UN | إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها. |
C'est en raison de ces frustrations que M. Mahmoud Abbas, Président de l'Autorité palestinienne a récemment déclaré qu'il ne se présenterait pas aux nouvelles élections. | UN | وأمام صور الإحباط تلك أعلن السيد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، مؤخراًًً أنه لن يترشح لإعادة انتخابه. |
La déception engendrée par le mécanisme de désarmement multilatéral est profonde. | UN | إن الإحباط إزاء آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف بالغ العمق. |
Puis, en raison de la frustration croissante des membres du Comité, une procédure a été mise en place pour traiter les cas de non-coopération. | UN | ثم، بسبب الإحباط المتزايد لدى أعضاء اللجنة، وُضع إجراء لمعالجة حالات عدم التعاون. |
Cependant, nous ne pouvons pas non plus ignorer que le niveau de frustration des États membres de la Conférence du désarmement est tel que nous avons atteint un stade critique. | UN | ومع ذلك لا يمكننا أن نتجاهل أن عمق الإحباط الذي يشعر به الأعضاء في هذا المحفل وصل إلى درجة أوصلتنا إلى نقطة حرجة. |
La Suède fait partie des États qui ressentent cette frustration. | UN | والسويد هي من بين تلك الدول التي تشعر بهذا الإحباط. |
Nous devons désormais nous employer plus activement à faire le point de notre situation au lieu de nous limiter à exprimer notre sentiment général de frustration. | UN | وينبغي لنا اليوم أن نعمل بمزيد من التركيز في هذا الاتجاه بدلاً من التعبير دوماً عن الإحباط. |
Ils doivent être considérés comme les victimes de leurs conditions d'éducation, qui les ont remplis de frustration, de haine et d'agressivité. | UN | ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية. |
Cette situation a été source de frustration et a contraint à affréter à des prix élevés d'autres bateaux. | UN | وتلك الحالة تبعث على الإحباط وقد نشأت عنها الحاجة إلى استئجار مكلف لسفن أخرى. |
Cependant, nous sommes parfaitement conscients de la frustration de plus en plus grande des États au regard de la situation actuelle. | UN | غير أننا ندرك بالفعل مشاعر الإحباط المتنامية بصورة مطردة بين الدول ما دامت الحالة الراهنة مستمرة. |
Nous partageons les légitimes frustrations des uns et des autres nées du blocage de la Conférence du désarmement. | UN | ونحن نتشاطر مشاعر الإحباط المشروعة نتيجة الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح. |
Dans le même temps, il paraît important d'être conscient des frustrations possibles que les participants à des projets du dialogue peuvent éprouver de temps à autre. | UN | ومن المهم في الوقت نفسه التنبه إلى أوجه الإحباط المحتملة التي قد تصيب المشاركين في حوار ما. |
Il a prévenu que plus les réformes promises tarderaient à voir le jour, plus les frustrations seraient grandes. | UN | وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط. |
Certes, cette déception ne date pas d'aujourd'hui. | UN | والواقع، قد لا يكون الإحباط لدينا جديداً. |
Les suèdes préfèrent la crèche gratuite, le hareng et la dépression. | Open Subtitles | يهتم السويديون برعاية الأطفال المجانية سمك الرنجة و الإحباط |
Le chômage des jeunes, même lorsqu'ils sont formés et très qualifiés, est une source de mécontentement majeure. | UN | ويعود أغلب الإحباط الذي يشعر به الشباب إلى البطالة في صفوفهم، ولو كانوا متعلمين ومؤهلين تأهيلا جيدا. |
Si tu es frustré de ta vie à 30 ans, tu vas être vraiment énervé quand tu auras 40 ans. | Open Subtitles | إذا كنت بهذا الإحباط في حياتك وأنت في الـ30 فستكون غاضباً من حياتك للغاية في الـ40 |
Ces réfugiés montrent des signes croissants de frustration et de désespoir, alors que le processus de paix est au point mort, et que les taux de pauvreté montent en flèche. | UN | وقد بدأت علامات متزايدة من الإحباط واليأس تظهر على اللاجئين مع تجمد العملية السلمية وارتفاع معدلات الفقر. |
Or, nous ne pouvons pas céder au découragement, nous avons le devoir de redonner la force nécessaire à notre action. | UN | ولا يمكننا أن نركن إلى الإحباط الآن. بل علينا التزام بأن نعطي قوة الدفع اللازمة لجهودنا. |
J'ai été témoin de certains des succès de l'Organisation, mais j'ai aussi connu ses déceptions. | UN | وقد شهدت بعض أوجه النجاح في الأمم المتحدة، إلا أنني شهدت المنظمة أيضا تعاني من الإحباط. |
Nous sommes également déçus et préoccupés que de telles pratiques et mesures non seulement n'aient pas été atténuées avec le temps, mais au contraire se soient accentuées. | UN | ومما يبعث على الإحباط والقلق كذلك أن هذه الممارسات والتدابير لا تقل بمرور الوقت بل تتزايد. |
Avec ça et l'imitation de peau d'alligator, quelqu'un va être déçu en recevant cette valisette. | Open Subtitles | شخص سيقع في عالم الإحباط بحصوله على الحقيبة ما هذا يا رجل ؟ |
Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. | UN | ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها. |
Ceci est souvent frustrant et démotivant. | UN | وغالباً ما يؤدي ذلك إلى الإحباط وتثبيط الهمم. |
La situation dans les pays d'Europe non membres de l'Union européenne est encore plus décourageante. | UN | بل إن الوضع السائد في سائر الدول الأوروبية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يبعث على المزيد من الإحباط. |
Rien n'a fonctionné, et tout ce truc ne m'a rendu que plus déprimé. | Open Subtitles | لم ينجح أي شيء والامر برمته أصابني بالمزيد من الإحباط |