ويكيبيديا

    "الإحباط" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • frustration
        
    • frustrations
        
    • déception
        
    • dépression
        
    • mécontentement
        
    • frustré
        
    • désespoir
        
    • découragement
        
    • déceptions
        
    • déçus
        
    • déçu
        
    • décevant
        
    • frustrant
        
    • décourageante
        
    • déprimé
        
    Pendant une bonne partie de cette période, les forces progressistes au Guatemala partageaient avec la MINUGUA un sentiment de frustration devant les lenteurs du processus. UN وخلال قدر كبير من هذه الفترة، انتاب القوى التقدمية في غواتيمالا نفس شعور الإحباط الذي انتاب البعثة بشأن خطى التقدم.
    Troisièmement, les tirs de roquettes ne constituent qu'un aspect de la frustration exprimée par une partie de cette population opprimée et privée de tout. UN ثالثا، إن إطلاق الصواريخ ما هو إلا جانب واحد من جوانب الإحباط الذي تعبر عنه شريحة من هؤلاء السكان المضطهدين والمحرومين.
    En ce monde, il y a assez de pauvreté, de frustration, de colère et de passion. Open Subtitles في هذا العالم هناك كفاية من الفقر، و الإحباط و الغضب و الألم
    Les frustrations, les ressentiments, l'hostilité des victimes de la xénophobie et le racisme ne devraient pas être sous-estimés ni écartés. UN إن مشاعر الإحباط والامتعاض والعداوة التي تراود ضحايا رهاب الأجانب والعنصرية لا ينبغي التقليل من شأنها أو تجاهلها.
    C'est en raison de ces frustrations que M. Mahmoud Abbas, Président de l'Autorité palestinienne a récemment déclaré qu'il ne se présenterait pas aux nouvelles élections. UN وأمام صور الإحباط تلك أعلن السيد محمود عباس، رئيس السلطة الفلسطينية، مؤخراًًً أنه لن يترشح لإعادة انتخابه.
    La déception engendrée par le mécanisme de désarmement multilatéral est profonde. UN إن الإحباط إزاء آلية نزع السلاح المتعددة الأطراف بالغ العمق.
    Puis, en raison de la frustration croissante des membres du Comité, une procédure a été mise en place pour traiter les cas de non-coopération. UN ثم، بسبب الإحباط المتزايد لدى أعضاء اللجنة، وُضع إجراء لمعالجة حالات عدم التعاون.
    Cependant, nous ne pouvons pas non plus ignorer que le niveau de frustration des États membres de la Conférence du désarmement est tel que nous avons atteint un stade critique. UN ومع ذلك لا يمكننا أن نتجاهل أن عمق الإحباط الذي يشعر به الأعضاء في هذا المحفل وصل إلى درجة أوصلتنا إلى نقطة حرجة.
    La Suède fait partie des États qui ressentent cette frustration. UN والسويد هي من بين تلك الدول التي تشعر بهذا الإحباط.
    Nous devons désormais nous employer plus activement à faire le point de notre situation au lieu de nous limiter à exprimer notre sentiment général de frustration. UN وينبغي لنا اليوم أن نعمل بمزيد من التركيز في هذا الاتجاه بدلاً من التعبير دوماً عن الإحباط.
    Ils doivent être considérés comme les victimes de leurs conditions d'éducation, qui les ont remplis de frustration, de haine et d'agressivité. UN ويجب النظر إليهم على أنهم ضحايا ظروف تنشئتهم التي أَشْربتهم الإحباط والكراهية والعدوانية.
    Cette situation a été source de frustration et a contraint à affréter à des prix élevés d'autres bateaux. UN وتلك الحالة تبعث على الإحباط وقد نشأت عنها الحاجة إلى استئجار مكلف لسفن أخرى.
    Cependant, nous sommes parfaitement conscients de la frustration de plus en plus grande des États au regard de la situation actuelle. UN غير أننا ندرك بالفعل مشاعر الإحباط المتنامية بصورة مطردة بين الدول ما دامت الحالة الراهنة مستمرة.
    Nous partageons les légitimes frustrations des uns et des autres nées du blocage de la Conférence du désarmement. UN ونحن نتشاطر مشاعر الإحباط المشروعة نتيجة الطريق المسدود الذي وصل إليه مؤتمر نزع السلاح.
    Dans le même temps, il paraît important d'être conscient des frustrations possibles que les participants à des projets du dialogue peuvent éprouver de temps à autre. UN ومن المهم في الوقت نفسه التنبه إلى أوجه الإحباط المحتملة التي قد تصيب المشاركين في حوار ما.
    Il a prévenu que plus les réformes promises tarderaient à voir le jour, plus les frustrations seraient grandes. UN وحذر من أنه كلما طال أجل تنفيذ الإصلاحات الموعودة تزايدت مشاعر الإحباط.
    Certes, cette déception ne date pas d'aujourd'hui. UN والواقع، قد لا يكون الإحباط لدينا جديداً.
    Les suèdes préfèrent la crèche gratuite, le hareng et la dépression. Open Subtitles يهتم السويديون برعاية الأطفال المجانية سمك الرنجة و الإحباط
    Le chômage des jeunes, même lorsqu'ils sont formés et très qualifiés, est une source de mécontentement majeure. UN ويعود أغلب الإحباط الذي يشعر به الشباب إلى البطالة في صفوفهم، ولو كانوا متعلمين ومؤهلين تأهيلا جيدا.
    Si tu es frustré de ta vie à 30 ans, tu vas être vraiment énervé quand tu auras 40 ans. Open Subtitles إذا كنت بهذا الإحباط في حياتك وأنت في الـ30 فستكون غاضباً من حياتك للغاية في الـ40
    Ces réfugiés montrent des signes croissants de frustration et de désespoir, alors que le processus de paix est au point mort, et que les taux de pauvreté montent en flèche. UN وقد بدأت علامات متزايدة من الإحباط واليأس تظهر على اللاجئين مع تجمد العملية السلمية وارتفاع معدلات الفقر.
    Or, nous ne pouvons pas céder au découragement, nous avons le devoir de redonner la force nécessaire à notre action. UN ولا يمكننا أن نركن إلى الإحباط الآن. بل علينا التزام بأن نعطي قوة الدفع اللازمة لجهودنا.
    J'ai été témoin de certains des succès de l'Organisation, mais j'ai aussi connu ses déceptions. UN وقد شهدت بعض أوجه النجاح في الأمم المتحدة، إلا أنني شهدت المنظمة أيضا تعاني من الإحباط.
    Nous sommes également déçus et préoccupés que de telles pratiques et mesures non seulement n'aient pas été atténuées avec le temps, mais au contraire se soient accentuées. UN ومما يبعث على الإحباط والقلق كذلك أن هذه الممارسات والتدابير لا تقل بمرور الوقت بل تتزايد.
    Avec ça et l'imitation de peau d'alligator, quelqu'un va être déçu en recevant cette valisette. Open Subtitles شخص سيقع في عالم الإحباط بحصوله على الحقيبة ما هذا يا رجل ؟
    Il est également décevant de voir que le sommet du changement climatique à Copenhague n'est pas parvenu à un consensus sur l'atténuation et l'adaptation des stratégies. UN ومما يسبب الإحباط لدينا أن مؤتمر القمة المعني بتغير المناخ في كوبنهاغن لم يتوصل إلى توافق في الآراء بشأن استراتيجيات تخفيف آثار تغير المناخ والتكيف معها.
    Ceci est souvent frustrant et démotivant. UN وغالباً ما يؤدي ذلك إلى الإحباط وتثبيط الهمم.
    La situation dans les pays d'Europe non membres de l'Union européenne est encore plus décourageante. UN بل إن الوضع السائد في سائر الدول الأوروبية غير الأعضاء في الاتحاد الأوروبي يبعث على المزيد من الإحباط.
    Rien n'a fonctionné, et tout ce truc ne m'a rendu que plus déprimé. Open Subtitles لم ينجح أي شيء والامر برمته أصابني بالمزيد من الإحباط

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد