D'après des statistiques fournies par la Cour suprême, les tribunaux de première instance avaient eu largement recours aux mesures privatives de liberté jusqu'en 2013. | UN | وتظهر البيانات الإحصائية المقدمة من محكمة العدل العليا أن محاكم الدرجة الأولى كانت تلجأ بكثرة إلى الحرمان من الحرية إلى حدود عام 2013. |
Le Comité note également les objections de l'État partie à ce sujet et, en particulier, les données statistiques fournies aux fins de montrer que la procédure de contrôle (nadzor) a été efficace dans plusieurs cas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الاعتراضات التي أبدتها الدولة الطرف، ولا سيما الأرقام الإحصائية المقدمة والرامية إلى البرهنة على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من الحالات. |
193. Le Comité constate que les données statistiques fournies par l'État partie ne sont pas complètes. | UN | 193- تلاحظ اللجنة أن البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف ليست كاملة. |
Ces réunions seront axées sur les principales conclusions des recherches et du processus de rédaction, les données statistiques présentées dans le rapport et les principaux messages transmis par le rapport. | UN | وسيركز الاجتماعان على الاستنتاجات الرئيسية لعملية البحث والكتابة؛ والبيانات الإحصائية المقدمة في التقرير؛ والرسائل الرئيسية الواردة في التقرير. |
Le Département des statistiques du FMI aide le Directeur général à vérifier la fiabilité des informations statistiques communiquées par les États membres. | UN | وتساعد إدارة الإحصاءات في صندوق النقد الدولي المدير العام على التحقق من دقة المعلومات الإحصائية المقدمة من الأعضاء. |
d) Meilleure qualité des statistiques soumises aux organismes internationaux; | UN | (د) تحسين نوعية البيانات الإحصائية المقدمة إلى المنظمات والوكالات الدولية؛ |
Selon les informations statistiques fournies par le Gouvernement, les contrats à temps partiel qui facilitent la compatibilité entre la vie familiale et la vie de travail étaient au nombre de 358 533 en 1989 et de 2 367 093 en 1998. | UN | ووفقا للمعلومات الإحصائية المقدمة من الحكومة، بلغ عدد عقود العمل جزءا من الوقت، وهي عقود تيسّر من التوافق بين حياة العمل وحياة الأسرة، 533 358 في عام 1989 و093 367 2 في عام 1998. |
La Commission a pris note des données statistiques fournies par le Gouvernement au titre de l'année 2000, selon lesquelles le degré d'alphabétisation des femmes et leur présence sur le marché du travail demeuraient très faibles. | UN | ولقد لاحظت اللجنة المعلومات الإحصائية المقدمة من الحكومة لعام 2000، التي بموجبها يتضح أن مستوى التعليم لدى المرأة ومستوى مشاركتها في القوى العاملة ما زالا متدنيين جدا. |
Les données statistiques fournies dans le rapport montrent que les femmes sont touchées par le chômage partiel dans les secteurs privé comme public. | UN | 18 - تبين المعلومات الإحصائية المقدمة في التقرير أن النساء يعانين من نقص في تشغيلهن في القطاعين الخاص والعام. |
Le Comité note également les objections de l'État partie à ce sujet et, en particulier, les données statistiques fournies aux fins de montrer que la procédure de contrôle (nadzor) a été efficace dans plusieurs cas. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، تلاحظ اللجنة الاعتراضات التي أبدتها الدولة الطرف، ولا سيما الأرقام الإحصائية المقدمة والرامية إلى البرهنة على أن المراجعة القضائية كانت فعالة في عدد من الحالات. |
Selon les statistiques fournies par l'Administration générale des douanes, en 2013, la Mongolie a importé de la République populaire démocratique de Corée des produits d'une valeur totale de 679 800 dollars, dont 74,1 % étaient des médicaments, en doses mesurées, et 24,6 % des denrées alimentaires. | UN | ووفقاً للبيانات الإحصائية المقدمة من الإدارة العامة للجمارك، فقد بلغ مجموع قيمة الواردات من جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية ما قدره 800 679 دولار في عام 2013، وكانت نسبة 74.1 في المائة منها تتألف من الأدوية بجرعات خاضعة للقياس، ونسبة 24.6 في المائة تتألف من المنتجات الغذائية. |
19. Le Comité déplore l'insuffisance de données statistiques fournies par l'État partie sur les allégations de cas de tortures et de mauvais traitements ainsi que l'absence d'informations sur les résultats des enquêtes menées au sujet de ces allégations. | UN | 19- تعرب اللجنة عن أسفها لعدم كفاية البيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف بشأن ادعاءات التعذيب وإساءة المعاملة ولعدم تقديم معلومات عن نتائج التحقيقات التي أجريت بهذا الشأن. |
Le Comité est en outre préoccupé par les droits des enfants des travailleuses migrantes, notamment en matière de résidence et d'accès aux services de santé et à l'éducation et déplore le peu d'informations et de données statistiques fournies par l'État partie sur leur situation ainsi que sur leur accès à la justice et aux services de base. | UN | وتعرب اللجنة أيضا عن القلق إزاء حقوق أطفال العاملات المهاجرات، ولا سيما فيما يتعلق بالإقامة وإمكانية الحصول على الخدمات الصحية والتعليم، وتأسف لعدم كفاية المعلومات والبيانات الإحصائية المقدمة من الدولة الطرف عن أحوال هؤلاء وإمكانية لجوئهم للقضاء وحصولهم على الخدمات الأساسية. |
11. Le Comité prend note des données statistiques fournies sur les étrangers et sur les activités de l'UNAR, mais regrette l'absence dans le rapport de données sur la composition ethnique de la population. | UN | 11- تأخذ اللجنة علماً بالبيانات الإحصائية المقدمة بشأن الأجانب وبشأن أنشطة المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري، لكنها تأسف لأن التقرير لا يتضمن بيانات عن التكوين الإثني للسكان. |
Cependant, il regrette le peu de données statistiques fournies ainsi que l'absence d'informations relatives aux divers critères qui doivent être pris en compte pour évaluer la mise en œuvre effective de la Convention, en particulier en ce qui concerne les migrants en transit, les femmes migrantes, les enfants migrants non accompagnés et les travailleurs frontaliers et saisonniers. | UN | بيْد أن اللجنة تأسف لقلة المعلومات الإحصائية المقدمة وكذلك لنقص المعلومات المتعلقة بمعايير شتى لازمة لتقييم تطور التنفيذ الفعال للاتفاقية، ولا سيما في ما يتعلق بالمهاجرين العابرين، والمهاجرات، والأطفال المهاجرين غير المصحوبين بذويهم، والعمال المهاجرين الحدوديين والموسميين. |
95. Le Comité note que les données statistiques fournies dans le rapport de l'État partie sont fondées sur le recensement de 1991 et que les résultats de celui de 2001 ne sont toujours pas prêts. | UN | 95- والملاحظ أن البيانات الإحصائية المقدمة في تقرير الدولة الطرف تستند إلى تعداد سنة 1991 وأن نتائج تعداد سنة 2001 ما زالت معلقة. |
Mme Kim Yung-Chung se félicite des données statistiques fournies au titre de l'article 10 concernant le pourcentage d'étudiantes dans différentes filières d'études. | UN | 23 - السيدة كيم يونغ - تشونغ: رحبت بالمعلومات الإحصائية المقدمة في إطار المادة 10، فيما يتعلق بنسبة الطالبات في مختلف مجالات الدراسة. |
Une deuxième série de consultations avec le Conseil d'administration, qui doit se tenir en avril 2010, sera axée sur les grandes conclusions tirées des recherches actuellement menées et sur les principales questions relatives aux données statistiques présentées dans le Rapport. | UN | 9 - وسوف تركز المشاورة غير الرسمية الثانية مع المجلس التنفيذي على الاستنتاجات البالغة الأهمية التي تمخضت عنها البحوث الجارية، والمسائل الرئيسية المتعلقة بالبيانات الإحصائية المقدمة في التقرير. |
Elle note néanmoins avec préoccupation que, selon les observations du Comité consultatif, les données statistiques présentées par le Secrétariat ne font pas apparaître d'augmentation sensible de la part des fournisseurs de pays en développement, celle-ci ayant même parfois diminué. | UN | غير أنها أعربت عن قلقها إزاء ما ورد في ملاحظات اللجنة الاستشارية من أن البيانات الإحصائية المقدمة من الأمانة العامة لم تظهر زيادة ملموسة في حصة الموردين من البلدان النامية، بل كشفت عن تراجعها في بعض الأحيان. |
13.2 Données statistiques communiquées par le Service de statistique de Chypre | UN | 13-2 المعلومات الإحصائية المقدمة من الدائرة الإحصائية القبرصية |