Le monde musulman pleure aux côtés de ses frères et sœurs palestiniens cette perte énorme. | UN | والعالم الإسلامي يشاطر الإخوة والأخوات الفلسطينيين الأحزان في هذا المصاب الفادح. |
Et de vivre avec cette douleur, j'en suis venu à réaliser que j'ai des millions de frères et sœurs dans la Ceinture. | Open Subtitles | ، والعيش مع ذلك الألم أدركت أنه لدىّ ملايين من الإخوة والأخوات في الحزام |
Ces frères et sœurs comprendront bientôt la signification de la paix que seules la foi et la résurrection peuvent apporter. | Open Subtitles | هؤلاء الإخوة والأخوات سيعرفون قريبا المعنى الحقيقي للسلام فقط هذا الاعتقاد والإنبعاث يمكن ان يحققه |
À la même période, plus de 5 000 frères et soeurs d'Afrique recevaient dans notre pays une formation technique dans divers domaines. | UN | وفي الفترة نفسها، تلقى أكثر من 000 5 من الإخوة والأخوات الأفارقة تدريبا في مجالات تقنية مختلفة في بلدنا. |
Ces obligations s'imposent sans réserve dans les relations entre adultes et frères et soeurs adolescents, et entre beau-père ou belle-mère et enfants nés d'un premier mariage. | UN | فالتزامات الإعالة موجودة على كل المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم وزوجة الأب والربيب. |
frères et soeurs, je me tiens devant vous pour annoncer que l'enquête entreprise par cette paroisse a enfin porté ses fruits. | Open Subtitles | أيها الإخوة والأخوات أقف أمامكم لأخبركم أن التحقيق الذي قامت به هذه الكنيسة قد أثمر أخيراً. |
Ne soyez pas tristes pour le Major, mes frères et sœurs. | Open Subtitles | الآن لاتشعروا بالحزن على الرائد، أيها الإخوة والأخوات |
frères et sœurs... il y aura un feu de joie, à l'aube. | Open Subtitles | الإخوة والأخوات سيكون هناك نار مقدسة عند الفجر |
4. Les frères et sœurs de l'un ou l'autre des époux; | UN | الإخوة والأخوات لأي من الزوجين؛ |
frères et sœurs, chers amis : | UN | أيها الإخوة والأخوات والأصدقاء: |
Ces obligations s'imposent sans réserve dans les relations entre adultes et frères et sœurs mineurs, et entre beau-père ou belle-mère et enfants nés d'un premier mariage. | UN | فالتزامات الإعالة موجودة على جميع المستويات بين البالغين والمراهقين من الإخوة والأخوات وزوج الأم/زوجة الأب والربيب. |
Ils font partie de ce qu'on appelle le uma kain ou ahimatan, c'est-à-dire un groupe de filiation qui peut comprendre des frères et sœurs, des parents et leurs enfants ainsi que des grands-parents. | UN | وهم يشكلون جزءاً مما يُعرف باسم مجموعة النسل أو مجموعة الذرية، والتي يمكن أن تتألف من الإخوة والأخوات والآباء وإخوتهم وأخواتهم والأجداد. |
Chers frères et sœurs, notre monde a évolué. | Open Subtitles | أيها الإخوة والأخوات, لقد تغير عالمنا. |
J'ai dix milles frères et sœurs. | Open Subtitles | لدي عشرات الآلاف من الإخوة والأخوات |
J'apprécie. Les frères et soeurs doivent s'entraider. | Open Subtitles | حسنا جدا ، الإخوة والأخوات يجب أن يساعدوا بعضهم البعض |
Merci, chers frères et soeurs de la Chorale du Soleil! | Open Subtitles | شكرا لكم , الإخوة والأخوات أعضاء الكورال. |
frères et soeurs maintenant vous Sont fou de savoir le nom Du meilleur acteur de le L'année, écoute ensuite avec un coeur. | Open Subtitles | الإخوة والأخوات لك الآن مجانين لتعرف اسم ... من ... أفضل ممثل لل العام، ثم الاستماع مع القلب. |
Les frères et soeurs ne doivent pas s'aimer ! | Open Subtitles | الإخوة والأخوات لا يجب أن يحبوا بعض |
Bonsoir, frères et soeurs. | Open Subtitles | مساء الخير، أيها الإخوة والأخوات. |
Ils viendront, frères et soeurs. | Open Subtitles | سوف يأتون أيها الإخوة والأخوات. |
Les pécheurs et les blasphémateurs qui ne partagent pas nos valeurs n'ont pas besoin de s'engager, mes frères et mes sœurs. | Open Subtitles | أولئك الخطاة والمزدرين الذين لايشاركونا قيمنا لا حاجه لنا بهم أيها الإخوة والأخوات |