Les tribunaux n'ont ordonné aucune enquête sur ces allégations. | UN | ولم تطلب المحكمة إجراء أي تحقيق في هذه الإدعاءات. |
Ces allégations ont été formulées par trois missions étrangères lors de leur rencontre avec l'expert indépendant. | UN | وأشارت إلى هذه الإدعاءات ثلاث بعثات أجنبية في اجتماعاتها مع الخبير المستقل. |
Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à ces graves allégations de violations des droits de l'homme. | UN | ويأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على هذه الإدعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان. |
De telles accusations laissent toujours une trace, même si elles s'avèrent fausses. | Open Subtitles | هذه الإدعاءات تترك سمعة سيئة و حتى لو اثبتت أنها غير صحيحة |
Il note également que l'État partie affirme que ces griefs ont bien été examinés par les tribunaux, qui les ont jugés sans fondement. | UN | وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة. |
Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas séparément les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14. | UN | وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الإدعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14. |
Il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. | UN | وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد. |
L'Adult Guardian peut également ordonner des mesures de protection si les allégations sont avérées et que la personne concernée risque de faire l'objet d'autres abus. | UN | كما أن الوصي على الشخص البالغ مخول باتخاذ إجراء وقائي إذا كانت الإدعاءات مدعمة وكان الشخص البالغ عرضه لاعتداء آخر. |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة |
Veuillez commenter ces allégations et expliquer comment on s'occupe de la question. | UN | يرجى التعليق على هذه الإدعاءات وتوضيح الكيفية التي تجري بها معالجة هذه المسألة. |
Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents | UN | الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة |
Citant certaines allégations récentes portées à l'attention du Comité et faisant état d'actes de torture, l'intervenante qualifie de honteuse la poursuite de ces agissements. | UN | وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار. |
L'intervenante invite la délégation ouzbèke à donner des explications sur ces questions, notamment à propos des allégations faisant état d'enfants battus. | UN | ودعت الوفد إلى التعليق على هذه المسألة، بما في ذلك الإدعاءات بتعرض الأطفال للضرب. |
La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. | UN | إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني. |
Femme, je trouve injuste et déplaisant que ton mari profère de fausses accusations contre toi. | Open Subtitles | يا امرأة، أجد أنه من المحرّم وغير المقبول أن يقوم زوجكِ بهذه الإدعاءات الكاذبة بحقكِ. |
Questions de procédure: Qualité de victime; griefs non étayés; épuisement des recours internes | UN | المسائل الإجرائية: وضع الضحية؛ دعم الإدعاءات بأدلة؛ استنفاد سبل الانتصاف |
Les affirmations qui figurent dans cette partie du rapport sont gratuites et ne reposent sur aucun fait concret. | UN | تعتبر الإدعاءات الواردة في التقرير تحت هذا البند مجرد مزاعم لا تؤيدها حقائق محددة. |
Dans la mesure où sa législation nationale le permet, il s'emploie à faciliter la soumission aux autorités nationales compétentes des actions de ce type qui lui sont transmises par l'Organisation des Nations Unies. | UN | وتعمل الحكومة، في حدود قوانينها الوطنية، على تيسير التعامل مع تلك الإدعاءات التي تصلها عن طريق الأمم المتحدة بإحالتها إلى السلطات الوطنية المختصة. |
L'Ouganda soutient que la véracité d'une allégation de cette gravité ne peut être vérifiée sans divulguer les identités des agents de renseignement et des responsables locaux ougandais mentionnés. | UN | وصحة هذه الإدعاءات الخطيرة لا يمكن التثبت منها بدون الكشف عن هوية موظفي المخابرات المزعومين التابعين لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والزعماء المحليين للتأكد من صحة المزاعم. |
Ou les compagnies d'assurances dont il refuse les déclarations ? | Open Subtitles | ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها |