"الإدعاءات" - Translation from Arabic to French

    • allégations
        
    • accusations
        
    • griefs
        
    • affirmations
        
    • actions
        
    • allégation
        
    • déclarations
        
    Les tribunaux n'ont ordonné aucune enquête sur ces allégations. UN ولم تطلب المحكمة إجراء أي تحقيق في هذه الإدعاءات.
    Ces allégations ont été formulées par trois missions étrangères lors de leur rencontre avec l'expert indépendant. UN وأشارت إلى هذه الإدعاءات ثلاث بعثات أجنبية في اجتماعاتها مع الخبير المستقل.
    Le Groupe de travail regrette que le Gouvernement n'ait pas répondu à ces graves allégations de violations des droits de l'homme. UN ويأسف الفريق العامل لعدم رد الحكومة على هذه الإدعاءات الخطيرة المتعلقة بانتهاك حقوق الإنسان.
    De telles accusations laissent toujours une trace, même si elles s'avèrent fausses. Open Subtitles هذه الإدعاءات تترك سمعة سيئة و حتى لو اثبتت أنها غير صحيحة
    Il note également que l'État partie affirme que ces griefs ont bien été examinés par les tribunaux, qui les ont jugés sans fondement. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً تأكيد الدولة الطرف بأن هذه الإدعاءات قد نظرت فيها المحاكم وتبيّن أنها ليس لها أساس من الصحة.
    Étant parvenu à cette conclusion, le Comité n'examinera pas séparément les allégations de violation du paragraphe 3 de l'article 2, lu conjointement avec l'article 14. UN وعليه، لن تبحث اللجنة بشكل مستقل الإدعاءات بانتهاك الفقرة 3 من المادة 2 بالاقتران مع المادة 14.
    Il constate que, dans le cas présent, l'auteur a formulé plusieurs allégations de violation des droits garantis par les articles 6, 7, 9, 14, 17 et 23 du Pacte. UN وتلاحظ اللجنة أن صاحب البلاغ قدم في هذا البلاغ العديد من الإدعاءات المتعلقة بانتهاك حقوقه بموجب المواد 6 و7 و9 و14 و17 و23 من العهد.
    L'Adult Guardian peut également ordonner des mesures de protection si les allégations sont avérées et que la personne concernée risque de faire l'objet d'autres abus. UN كما أن الوصي على الشخص البالغ مخول باتخاذ إجراء وقائي إذا كانت الإدعاءات مدعمة وكان الشخص البالغ عرضه لاعتداء آخر.
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة
    Veuillez commenter ces allégations et expliquer comment on s'occupe de la question. UN يرجى التعليق على هذه الإدعاءات وتوضيح الكيفية التي تجري بها معالجة هذه المسألة.
    Réponses aux lettres d'allégations et aux appels urgents UN الردود على رسائل الإدعاءات والنداءات العاجلة
    Citant certaines allégations récentes portées à l'attention du Comité et faisant état d'actes de torture, l'intervenante qualifie de honteuse la poursuite de ces agissements. UN وذكرت بعض الإدعاءات الأخيرة التي أطلعت عليها اللجنة وقوع أعمال تعذيب واصفةً استمرار هذه الممارسات بأنه وصمة عار.
    L'intervenante invite la délégation ouzbèke à donner des explications sur ces questions, notamment à propos des allégations faisant état d'enfants battus. UN ودعت الوفد إلى التعليق على هذه المسألة، بما في ذلك الإدعاءات بتعرض الأطفال للضرب.
    La République islamique d'Iran rejette catégoriquement les allégations de contrebande d'armes sophistiquées à destination de la bande de Gaza, qui reposent sur des informations mensongères et fallacieuses provenant du régime sioniste. UN إنّ جمهورية إيران الإسلامية ترفض رفضا قطعيا الإدعاءات المتعلقة بما يسمى بتهريب أسلحة متطورة إلى قطاع غزة، لأنّها إدعاءات تستند إلى معلومات خاطئة ومضلّلة من عند النظام الصهيوني.
    Femme, je trouve injuste et déplaisant que ton mari profère de fausses accusations contre toi. Open Subtitles يا امرأة، أجد أنه من المحرّم وغير المقبول أن يقوم زوجكِ بهذه الإدعاءات الكاذبة بحقكِ.
    Questions de procédure: Qualité de victime; griefs non étayés; épuisement des recours internes UN المسائل الإجرائية: وضع الضحية؛ دعم الإدعاءات بأدلة؛ استنفاد سبل الانتصاف
    Les affirmations qui figurent dans cette partie du rapport sont gratuites et ne reposent sur aucun fait concret. UN تعتبر الإدعاءات الواردة في التقرير تحت هذا البند مجرد مزاعم لا تؤيدها حقائق محددة.
    Dans la mesure où sa législation nationale le permet, il s'emploie à faciliter la soumission aux autorités nationales compétentes des actions de ce type qui lui sont transmises par l'Organisation des Nations Unies. UN وتعمل الحكومة، في حدود قوانينها الوطنية، على تيسير التعامل مع تلك الإدعاءات التي تصلها عن طريق الأمم المتحدة بإحالتها إلى السلطات الوطنية المختصة.
    L'Ouganda soutient que la véracité d'une allégation de cette gravité ne peut être vérifiée sans divulguer les identités des agents de renseignement et des responsables locaux ougandais mentionnés. UN وصحة هذه الإدعاءات الخطيرة لا يمكن التثبت منها بدون الكشف عن هوية موظفي المخابرات المزعومين التابعين لقوات الدفاع الشعبية الأوغندية، والزعماء المحليين للتأكد من صحة المزاعم.
    Ou les compagnies d'assurances dont il refuse les déclarations ? Open Subtitles ماذا عن شركات التأمين و الإدعاءات التي يساعد في منعها

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more