ويكيبيديا

    "الإرادة الجماعية" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la volonté collective
        
    • une volonté collective
        
    • la volonté commune
        
    • volonté collective d
        
    • volonté collective de
        
    La question est de savoir si nous avons la volonté collective de nous unir dans l'intérêt général. UN ويتمثل التحدي الماثل فيما إذا كنا نملك الإرادة الجماعية اللازمة للتآزر من أجل الخير العام.
    Nous estimons que les deux documents incarnent la volonté collective de la communauté internationale et doivent servir de ligne directrice à nos actions futures. UN ونرى أن الوثيقتين تجسدان الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي وينبغي أن نستنير بهما في ما سنتخذه من إجراءات في المستقبل.
    Cette réforme indispensable et urgente ne se réalisera pas en imposant les desiderata de quelques-uns à la volonté collective. UN كما يتعذر تحقيق هذا الإصلاح الملح الذي طال انتظاره بتغليب تطلعات الأقلية على الإرادة الجماعية.
    C'est de cette entente que naît la volonté collective de mettre un terme aux conflits violents. UN وفي هذا يتجسد الفهم الذي تنبثق عنه الإرادة الجماعية من أجل وضع حد للنزاعات العنيفة.
    Les résolutions propres à un pays donné sont le moyen pour les gouvernements de manifester une volonté collective. UN أما القرارات القطرية، فإنها وسيلة واحدة للحكومات لإظهار الإرادة الجماعية.
    Ce qu'il reste à prouver est la volonté commune de les utiliser. UN وما تبقى علينا أن نثبته هو الإرادة الجماعية لاستخدام تلك الأدوات.
    Parallèlement, il faudrait éviter que les consultations, qui se sont poursuivies pendant plus de 14 ans, deviennent une fin en soi ou affaiblissent la volonté collective. UN وأضاف أنه ينبغي ألا تترك المشاورات المستمرة لأكثر من 14 سنة أن تصبح غاية في حد ذاتها أو أن تنال من الإرادة الجماعية.
    Cette décision montre clairement qu'Israël persiste à s'opposer à la volonté collective de la communauté internationale en imposant illégalement le fait accompli au peuple palestinien grâce à sa puissance militaire. UN ويقوم هذا العمل دليلا ساطعا على إصرار إسرائيل على تحدي الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بإقدامها على فرض الأمر الواقع غير القانوني على الشعب الفلسطيني باستخدام قوتها العسكرية.
    Ne rien faire est un luxe que ne peut se permettre la volonté collective de la communauté internationale représentée dans cette assemblée. UN كما أن السلبية ضرب من ضروب الترف وليس خيارا مطروحا من وجهة نظر الإرادة الجماعية للإنسانية كما هي ممثلة في هذه الجمعية.
    J'espère que ces négociations contribueront à baliser la voie à des progrès sur la base de la volonté collective des États Membres. UN ذلك أنني آمل أن تسهم هذه المفاوضات في تمهيد الطريق نحو إحراز التقدم على أساس من الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    La Déclaration du Millénaire reflète la volonté collective de la communauté internationale de faire face à la pauvreté de manière urgente. UN ويمثل إعلان الألفية الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في تلبية الاحتياجات العاجلة لمكافحة الفقر.
    Le Nigéria réitère son appui constant aux travaux du TPIR et du TPIY, expression de la volonté collective, afin qu'ils puissent s'acquitter de leurs responsabilités de manière crédible. UN وتكرر نيجيريا الإعراب عن دعمها المتواصل لعمل المحكمتين الجنائيتين الدوليتين ليوغوسلافيا ورواندا، بوصفه جزءا من الإرادة الجماعية الكفيلة بتمكين المحكمتين من الاضطلاع بمسؤولياتهما على نحو موثوق.
    Le multilatéralisme symbolise la volonté collective de tous les pays d'agir ensemble. UN تعددية الأطراف تمثل الإرادة الجماعية لكل البلدان للعمل سويا.
    Nous sommes venus ici aujourd'hui en ayant foi dans la volonté collective des États Membres, unis pour la paix. UN نحن نأتي اليوم وكلنا أمل في الإرادة الجماعية للدول الأعضاء، متحدين من أجل السلام.
    Ces réformes aideront l'Organisation des Nations Unies à refléter la volonté collective des États Membres plus fidèlement. UN وهذه الإصلاحات، إذن، ستساعد الأمم المتحدة على أن تعكس على نحو أفضل الإرادة الجماعية للدول الأعضاء.
    Si la volonté collective de parvenir à un consensus est évidente, la Conférence ne peut toujours pas faire face au nouvel environnement en matière de sécurité. UN ومع أن الإرادة الجماعية لتحقيق توافق في الآراء كانت واضحة، فلم يتمكن المؤتمر من التعامل مع البيئة الأمنية الجديدة.
    Ainsi, je continuerai de m'attacher à harmoniser nos efforts du mieux que je pourrai, tout en exprimant la volonté collective de la Conférence. UN وتبعاً لذلك، سأسعى باستمرار وبقدر استطاعتي إلى التوفيق بين جهودنا، عاملاً في الوقت نفسه على تمثيل الإرادة الجماعية لهذا المؤتمر.
    Aucune modification des règles de procédure ne pourra suppléer la volonté collective de dialoguer, de négocier et d'aboutir. UN ولا يمكن لأي تغيير في قواعد الإجراءات أن يحل محل الإرادة الجماعية لإجراء حوار وللتفاوض من أجل بلوغ نتيجة.
    Un tel groupe est mieux à même d'incarner la volonté collective de la communauté internationale en matière de désarmement, car il dépasse les divergences d'intérêts. UN وهذه المجموعة هي في وضع أفضل لتحديد الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي بشأن نزع السلاح حيث تندرج في إطارها مصالح مختلفة.
    De notre point de vue, ce qu'il faut désormais, c'est la volonté collective de donner à l'ONU la possibilité d'assumer cette responsabilité dans des conditions de sécurité. UN وفي رأينا أن ما نحتاج إليه الآن هو الإرادة الجماعية لتمكين الأمم المتحدة من القيام بتلك المسؤولية في بيئة آمنة وسالمة.
    Chaque avancée notable s'est accompagnée de nombreux échecs en particulier l'absence d'une volonté collective d'adapter notre institution aux besoins de l'heure. UN لقد كانت هناك أوجه قصور كثيرة مع كل خطوة رئيسية للأمام، ولا سيما غياب الإرادة الجماعية لتكييف المؤسسة مع الاحتياجات الحالية.
    Avec 169 signatures et 106 ratifications, le Traité reflète clairement la volonté commune de la communauté internationale de stopper les essais explosifs d'armes nucléaires. UN وبتوقيع 169 دولة على المعاهدة وتصديق 106 دول عليها، فإن المعاهدة تشكل تعبيرا واضحا عن الإرادة الجماعية للمجتمع الدولي في وقف تفجيرات تجارب الأسلحة النووية.
    Il faut pour cela que se manifeste la volonté collective d'appliquer les instruments qui ont été clairement définis dans les objectifs du Millénaire pour le développement. UN ولذلك تلزم الإرادة الجماعية لتنفيذ الصكوك المحددة بوضوح في الأهداف الإنمائية للألفية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد