Les nationaux érythréens de l'étranger n'ont aucune part à la collecte de la taxe de la diaspora en tant qu'agents du Gouvernement érythréen. | UN | فالمواطنون الإريتريون المقيمون في الخارج ليسوا ضالعين في جمع ضريبة الشتات بوصفهم عملاء للحكومة الإريترية. |
Même pendant la guerre de libération, les érythréens n'ont fait que réclamer le libre exercice de leur droit à l'autodétermination. | UN | وحتى أثناء كفاح التحرير، أصر الإريتريون على الممارسة السلمية لحقهم في تقرير المصير. |
Ainsi les érythréens ont organisé un référendum, deux ans après la libération de leur pays, bien qu'ils soient sortis victorieux de la guerre. | UN | ولذلك، أجرى الإريتريون استفتاء، بعد عامين من تحرير بلدهم، رغم أنهم كسبوا الحرب. |
Cette liste succincte de crimes commis par l'agresseur érythréen contre des civils sans défense, y compris des femmes et des enfants, ne peut être assimilée à une liste de différends frontaliers. | UN | ولا يمكن اعتبار القائمة الموجزة بالجرائم التي ارتكبها المعتدون اﻹريتريون ضد المدنيين العزل، بمن فيهم النساء واﻷطفال في جملة المنازعات الحدودية واحتسابها منها. |
En outre, les érythréens conviennent tout à fait que l'état de droit commence chez soi, notamment au sein de l'ONU. | UN | كذلك يتفق الإريتريون كليا بأن حكم القانون يبدأ من البيت، بما في ذلك في الأمم المتحدة. |
Il prend note en outre des informations communiquées sur les risques de torture et de détention auxquels sont exposés les érythréens susceptibles d'être appelés sous les drapeaux. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
Il prend note en outre des informations communiquées sur les risques de torture et de détention auxquels sont exposés les érythréens susceptibles d'être appelés sous les drapeaux. | UN | وتلاحظ اللجنة كذلك المعلومات المقدمة بخصوص مخاطر التعذيب والاحتجاز التي يواجهها الإريتريون المستوفون لشروط التجنيد. |
Les érythréens rapatriés ne font pas l'objet de persécutions et sont incités à se réinsérer dans la société. | UN | ولا يخضع الإريتريون العائدون للملاحقة بل يشجعون على إعادة الاندماج في المجتمع. |
Les commandants érythréens ont dit tout ignorer de cet incident. | UN | ونفى قادة الوحدات الإريتريون علمهم بالحادث. |
Les responsables érythréens ont dit au colonel Hashi de transmettre sa demande au représentant de l'Érythrée à Mogadishu. | UN | وأبلغ المسؤولون الإريتريون العقيد هاشي بأن يوجه طلبه هذا إلى ممثل إريتريا في مقديشو. |
Les corps de trois femmes, que les soldats érythréens avaient assassinées pour les empêcher de témoigner de leur viol, ont été déposés sur la rive par le Mereb. | UN | وتم العثور على جثث ثلاث من هؤلاء النساء المذكورات أعلاه على شاطئ نهر ميريب. وقد قتلهن الجنود الإريتريون لمنعهن عن الإدلاء بشهادة تثبت اغتصابهن. |
Depuis leur expulsion, ces habitants érythréens ont dû s'installer temporairement dans des camps de fortune faits de tentes et de feuilles de plastique. | UN | ومنذ عملية الطرد هذه، اضطر أولئك الإريتريون إلى الانتقال إلى مواقع مؤقتة في منطقة سيراي المنخفضة، بإريتريا حيث يعيشون في خيم مؤقتة وتحت أغطية لدائنية. |
À cet égard, des mesures doivent être prises pour identifier les personnes prétendant faussement être des ressortissants érythréens afin de bénéficier du traitement préférentiel accordé aux demandeurs d'asile érythréens. | UN | ويتعين في هذا الصدد اتخاذ خطوات للتعرف على الأفراد الذين يطلبون زورا الحصول على الجنسية الإريترية للاستفادة من المعاملة التفضيلية التي يحظى بها ملتمسو اللجوء الإريتريون. |
C'était au prix d'une longue et dure lutte et d'énormes sacrifices que les érythréens avaient conquis leur autodétermination. | UN | 120- لقد ناضل الإريتريون طويلاً وبقوة وقدموا تضحيات جساما من أجل تقرير مصيرهم. |
Ces programmes reçoivent également l'appui − en espèces ou en nature − de citoyens érythréens résidant dans le pays ou à l'étranger. | UN | 54- ويدعم المواطنون الإريتريون الموجودون في الداخل والخارج هذه البرامج أيضاً من خلال تقديم هبات نقدية أو إعانات عينية. |
Les citoyens érythréens ont accès à l'ensemble des médias, y compris l'Internet, la presse écrite et d'autres médias électroniques. | UN | ويملك المواطنون الإريتريون إمكانية الاستفادة من كافة وسائط الإعلام، بما في ذلك شبكة الإنترنت ووسائط الإعلام المطبوعة والإلكترونية الأخرى. |
Les érythréens ont mis en place sur l'île une caserne constituée d'une rangée de six baraquements et d'un bunker destiné à offrir aux militaires une protection et un camouflage adaptés, ainsi qu'un espace de travail. | UN | فقد شيد الإريتريون على الجزيرة ثكنة مكونة من ستة مبان قائمة على خط واحد، وملجأ محصَّنا لحماية الجنود ومنطقة مموَّهة وحيزا للعمل. |
Cette liste succincte de crimes commis par l'agresseur érythréen contre des civils sans défense, y compris des femmes et des enfants, ne peut être assimilée à une liste de différends frontaliers. | UN | ولا يمكن الخلط بين هذه القائمة الموجزة بالجرائم التي ارتكبها المعتدون اﻹريتريون ضد المدنيين العزل، بمن فيهم النساء واﻷطفال وبين منازعات حدود. |
Les trois représentants de l'Érythrée ont ouvert la réunion, puis ils se sont absentés pour le reste de la conférence. | UN | وافتتح المسؤولون الإريتريون الثلاثة الجلسة، ثم انصرفوا ليواصل المؤتمر أعماله في غيابهم. |