ويكيبيديا

    "الإشعارات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • avis
        
    • notifications
        
    • notification
        
    • notices
        
    • inscription
        
    • électronique
        
    Il a été convenu que ce terme devrait désigner les informations contenues dans l'ensemble des avis inscrits. UN و اتُّفق على أنه ينبغي لهذا المصطلح أن يشير إلى المعلومات المتضمنة في جميع الإشعارات المسجلة.
    Il précise aussi que les dispositions s'appliquent à la publication d'avis dès l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion d'un accord-cadre. UN كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري.
    Enfin, aucune autorisation formelle n'était requise dans le processus d'inscription de l'avis. UN وأخيراً، لا يَلزم أيُّ تفويض رسمي في عملية تسجيل الإشعارات.
    notifications initiées par l'Organe international de contrôle des stupéfiants UN الإشعارات التي تبادر إلى تقديمها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات
    Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. UN لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة.
    Note du Secrétariat sur les notifications, déclarations et réserves reçues par le Secrétaire général UN مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام
    La Serbie, elle, déclare ne pas avoir pris de mesures dans le sens d'une telle notification. UN وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات.
    Des notices sont publiées sur le site, donnant des directives pour l'application des sanctions et attirant l'attention sur toute modification des listes. UN وتنشر الإشعارات على الموقع الشبكي متضمنة توجيهات بشأن متطلبات الجزاءات وللفت الانتباه إلى أي تغييرات في الأهداف.
    Les moyens de communication de ces avis pourraient être examinés dans le Guide. UN أما وسيلة إرسال تلك الإشعارات فيمكن تناولها في الدليل.
    Elle a objecté que l'application de la Réglementation faisait perdre beaucoup trop de temps, notamment pour répondre aux avis d'infraction, les contester et chercher des places de stationnement. UN واحتجت على الوقت المبالغ فيه اللازم للامتثال للبرنامج قائلةً إن قدرا كبيرا من الوقت يُهدر في الرد على الإشعارات والطعن فيها والبحث عن مواقف للسيارات.
    Les avis de mise en recouvrement des nouveaux montants seront envoyés sous peu. UN وستصدر قريبا الإشعارات المتعلقة بالأنصبة المقررة الجديدة.
    Rien ne garantissait que les expulsés ou leurs agents reçoivent l'avis. UN وليس من المؤكد بأن المطرودين أو عملاءهم تلقوا الإشعارات.
    Quelques mois plus tard, le revendeur avait introduit une action en justice pour réclamer les sommes faisant l'objet des avis de crédit. UN وبعد عدة أشهر رفع البائع الثاني قضية طالب فيها بالمبالغ المحددة في الإشعارات الدائنة.
    Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. UN وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى.
    La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. UN وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية.
    I. notifications, réserves et déclarations reçues par le Secrétaire général UN أولا- الإشعارات والتحفّظات والإعلانات التي تلقّاها الأمين العام
    Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. UN ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة.
    Il n'y a donc pas de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part. UN ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات.
    ii) notifications avant un lancement ou concernant une manœuvre; UN `2` الإشعارات السابقة لإطلاق المركبات والخاصة بالمناورات؛
    Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. UN ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة.
    Ces procédures de notification peuvent constituer un aspect important des droits prévus en vertu de la législation nationale. UN وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي.
    Elle continue de travailler activement avec INTERPOL sur les notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité. UN ويواصل الفريق التعاون بنشاط مع الإنتربول بشأن الإشعارات الخاصة المشتركة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والإنتربول.
    Plusieurs orateurs ont également signalé le nouveau programme de diffusion de nouvelles par courrier électronique NewsAlert, que les organes de presse de leurs pays trouvaient très utile. UN وأشار أيضا بعض المتكلمين إلى الإشعارات الإخبارية الجديدة التي تقدمها الإدارة بالبريد الإلكتروني، وهي أداة تبين أنها بالغة النفع للإعلام في بلدانهم.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد