Il a été convenu que ce terme devrait désigner les informations contenues dans l'ensemble des avis inscrits. | UN | و اتُّفق على أنه ينبغي لهذا المصطلح أن يشير إلى المعلومات المتضمنة في جميع الإشعارات المسجلة. |
Il précise aussi que les dispositions s'appliquent à la publication d'avis dès l'entrée en vigueur du marché ou la conclusion d'un accord-cadre. | UN | كما أنها توضح أنَّ الأحكام تنطبق على نشر الإشعارات عندما يبدأ نفاذُ عقد الاشتراء أو يُبرَم اتفاقٌ إطاري. |
Enfin, aucune autorisation formelle n'était requise dans le processus d'inscription de l'avis. | UN | وأخيراً، لا يَلزم أيُّ تفويض رسمي في عملية تسجيل الإشعارات. |
notifications initiées par l'Organe international de contrôle des stupéfiants | UN | الإشعارات التي تبادر إلى تقديمها الهيئة الدولية لمراقبة المخدِّرات |
Le Comité ne voit pas clairement en quoi ces notifications se rapportent à la réclamation présentée à la Commission par El-Nasr. | UN | لا يرى الفريق ما هي العلاقة التي تربط هذه الإشعارات بالتحويل بالمطالبة التي قدمتها النصر إلى اللجنة. |
Note du Secrétariat sur les notifications, déclarations et réserves reçues par le Secrétaire général | UN | مذكرة من الأمانة بشأن الإشعارات والاعلانات والتحفظات التي تلقّاها الأمين العام |
La Serbie, elle, déclare ne pas avoir pris de mesures dans le sens d'une telle notification. | UN | وأبلغت صربيا أنها لم تتخذ تدابير بشأن توجيه تلك الإشعارات. |
Des notices sont publiées sur le site, donnant des directives pour l'application des sanctions et attirant l'attention sur toute modification des listes. | UN | وتنشر الإشعارات على الموقع الشبكي متضمنة توجيهات بشأن متطلبات الجزاءات وللفت الانتباه إلى أي تغييرات في الأهداف. |
Les moyens de communication de ces avis pourraient être examinés dans le Guide. | UN | أما وسيلة إرسال تلك الإشعارات فيمكن تناولها في الدليل. |
Elle a objecté que l'application de la Réglementation faisait perdre beaucoup trop de temps, notamment pour répondre aux avis d'infraction, les contester et chercher des places de stationnement. | UN | واحتجت على الوقت المبالغ فيه اللازم للامتثال للبرنامج قائلةً إن قدرا كبيرا من الوقت يُهدر في الرد على الإشعارات والطعن فيها والبحث عن مواقف للسيارات. |
Les avis de mise en recouvrement des nouveaux montants seront envoyés sous peu. | UN | وستصدر قريبا الإشعارات المتعلقة بالأنصبة المقررة الجديدة. |
Rien ne garantissait que les expulsés ou leurs agents reçoivent l'avis. | UN | وليس من المؤكد بأن المطرودين أو عملاءهم تلقوا الإشعارات. |
Quelques mois plus tard, le revendeur avait introduit une action en justice pour réclamer les sommes faisant l'objet des avis de crédit. | UN | وبعد عدة أشهر رفع البائع الثاني قضية طالب فيها بالمبالغ المحددة في الإشعارات الدائنة. |
Il a également été suggéré que la nouvelle période commence à l'expiration de la période en cours, pour autant que tous les avis pris ensemble n'excèdent pas la limite maximale. | UN | وتمثَّل اقتراح آخر في جعل المدة الجديدة تبدأ عند انقضاء المدة الحالية طالما لم يتجاوز مجموع مدد الإشعارات الأجل الأقصى. |
La note présentait des renseignements sur les notifications soumises au Secrétaire général conformément aux dispositions pertinentes de la Convention. | UN | وقدّمت المذكّرة معلومات عن الإشعارات المقدّمة إلى الأمين العام وفقا للأحكام ذات الصلة من الاتفاقية. |
I. notifications, réserves et déclarations reçues par le Secrétaire général | UN | أولا- الإشعارات والتحفّظات والإعلانات التي تلقّاها الأمين العام |
Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
Il n'y a donc pas de risques de confusion sérieux entre ces notifications d'une part et les réserves d'autre part. | UN | ومن ثم، لا يوجد احتمال جدي لنشوء التباس بين هذه الإشعارات والتحفظات. |
ii) notifications avant un lancement ou concernant une manœuvre; | UN | `2` الإشعارات السابقة لإطلاق المركبات والخاصة بالمناورات؛ |
Il en va ainsi, par exemple, des notifications de suspension du traité. | UN | ومن ذلك مثلاً الإشعارات القاضية بتعليق المعاهدة. |
Ces procédures de notification peuvent constituer un aspect important des droits prévus en vertu de la législation nationale. | UN | وقد تشكل إجراءات تقديم الإشعارات هذه جانبا مهما من الحقوق المنصوص عليها في القانون المحلي. |
Elle continue de travailler activement avec INTERPOL sur les notices spéciales INTERPOL-Conseil de sécurité. | UN | ويواصل الفريق التعاون بنشاط مع الإنتربول بشأن الإشعارات الخاصة المشتركة بين مجلس الأمن التابع للأمم المتحدة والإنتربول. |
Plusieurs orateurs ont également signalé le nouveau programme de diffusion de nouvelles par courrier électronique NewsAlert, que les organes de presse de leurs pays trouvaient très utile. | UN | وأشار أيضا بعض المتكلمين إلى الإشعارات الإخبارية الجديدة التي تقدمها الإدارة بالبريد الإلكتروني، وهي أداة تبين أنها بالغة النفع للإعلام في بلدانهم. |