ويكيبيديا

    "الإصرار" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • insister
        
    • détermination
        
    • insistance
        
    • exiger
        
    • insistant
        
    • volonté
        
    • déterminés
        
    • persister
        
    • insiste
        
    • persévérance
        
    • imposer
        
    • persistance
        
    • de faire valoir
        
    • insisté
        
    • réclamer
        
    Le monde a raison d'insister sur l'importance de la non-prolifération nucléaire, mais des progrès en matière de désarmement ne peuvent que renforcer cette insistance. UN والعالم محق في إصراره على عدم الانتشار النووي، ولكن إحراز تقدم في نزع السلاح من شأنه أن يجعل ذلك الإصرار أكثر قوة.
    Sa délégation déplore le fait que certaines délégations continuent d'insister pour que la question soit mise aux voix. UN وأعرب عن أسف وفده لكون بعض الوفود تواصل الإصرار على إخضاع مشروع القرار للتصويت.
    Ces actes inqualifiables doivent être combattus avec la plus grande détermination. UN هذه الأعمال الجديرة بالازدراء لا بد من مكافحتها بأكبر قدر من الإصرار.
    A une époque où les besoins visant des ressources limitées augmentent rapidement, il est crucial d'exiger une utilisation équitable et optimale de ces ressources. UN وفي الوقت الذي تتزايد فيه سريعا الاحتياجات من الموارد المحدودة، فإن من الضرورة اﻹصرار على الاستخدام المنصف واﻷمثل لهذه الموارد.
    Il peut ainsi sembler contradictoire d'être davantage disposé à fournir un soutien budgétaire en insistant simultanément pour bénéficier d'exonérations fiscales. UN ويشير هذا الاستعداد المتزايد لتقديم دعم للميزانية إلى عدم اتساق محتمل في الإصرار في الوقت نفسه على الإعفاء الضريبي.
    Cependant, nous comprenons mal la volonté persistante de baser le siège du Tribunal hors du Rwanda. UN ولكننا لا نفهم السبب في الإصرار على أن يكون مقر المحكمة خارج رواندا.
    À ce stade, il est probablement nécessaire, comme l'a si bien exprimé l'Ambassadrice de la Colombie, d'insister sur les diagnostics. UN وفي هذا المجال، ربما يكون من الضروري، كما أحسنت التعبير عن ذلك سفيرة كولومبيا، الإصرار على التشخيص.
    La Suisse continuera à insister sur le caractère profondément inhumain des armes nucléaires. UN وستواصل سويسرا الإصرار على الطابع اللاإنساني المتأصل للأسلحة النووية.
    La violence à l'égard des femmes ne cessera que lorsque la société reconnaîtra qu'il y a intérêt à donner forme à la vie plutôt qu'à insister pour la détruire UN ولن ينتهي العنف ضد المرأة حتى يعترف المجتمع بفوائد تشكيل الحياة، بدلا من الإصرار على ضرورة تدميرها.
    C'est pourquoi la Suisse continuera d'insister sur la nécessite de renforcer et d'harmoniser les systèmes de conception des programmes, de suivi et d'évaluation basés sur les faits, tant au sein des agences qu'entre elles. UN لذلك ستواصل سويسرا الإصرار على ضرورة تعزيز واتساق البرامج القائمة على الأدلة، ونظم الرصد والتقييم ضمن الوكالات وعبرها.
    Il maintient également qu'étant donné qu'il n'avait pas été convenablement informé de ses droits, il ne savait pas qu'il avait le droit d'insister pour avoir un autre avocat. UN ويدفع أيضاً بأنه لم يكن يعرف أن من حقه الإصرار على توكيل محامٍ آخر، لأنه لم يبلَّغ بحقوقه حسب الأصول.
    Il est vital d'insister sur le fait que les structures et les procédures des organisations multilatérales devraient être uniformes et cohérentes et dénuées de toute discrimination. UN فمن الأهمية الحيوية بمكان الإصرار على أن تكون هياكل وإجراءات المنظمات المتعددة الأطراف موحدة ومتسقة وخالية من أي تمييز.
    Il en est ainsi par exemple de la détermination que nous manifestons d'accroître l'accès des jeunes filles à l'éducation. UN وينطبق هذا بصفة خاصة على الإصرار الذي شهدناه على زيادة إمكانية حصول البنات على التعليم.
    Ayant la même détermination de vaincre le terrorisme, l'extrémisme et le trafic de stupéfiants, UN مشتركة في الإصرار على هزيمة الإرهاب والتطرف والاتجار بالمخدرات؛
    À notre avis, c'est à cette insistance sur la liberté des mers qu'est due la dégradation du milieu marin, qui constitue une grande menace pour nos océans. UN ونرى أن ذلك الإصرار على حرية البحار هو المسئول عن تدهور البيئة البحرية الذي يهدد محيطاتنا.
    Les progrès réalisés dans les domaines ci-dessus feraient infiniment plus pour les femmes que l'insistance en vue de l'accès universel à l'avortement. UN وسيفيد التقدم في هذه القطاعات المرأة قطعا أكثر من الإصرار على تعميم إمكانية الحصول على الإجهاض.
    Nous demandons au Conseil de sécurité d'exiger la cessation immédiate et inconditionnelle des hostilités afin de donner aux efforts que l'Organisation de l'unité africaine, entre autres, déploie actuellement de meilleures chances de réussite. UN وندعو مجلس اﻷمن إلى اﻹصرار على وقف فوري وغير مشروط لﻷعمال العدائية، ممـا يعزز فـرص النجاح أمام الجهود المستمرة التي تبذلها منظمة الوحدة اﻷفريقية وغيرها من الجهود.
    Le CNM peut jouer un rôle important en insistant sur le respect du principe de l'égalité des chances au moment de la répartition des ressources rares du pays. UN وبمقدور المجلس أن يقوم بدور مهم في الإصرار على احترام مبدأ تكافؤ الفرص عند توزيع موارد البلاد الشحيحة.
    La volonté d'apporter des améliorations dans ces domaines doit se traduire en permanence par une action efficace et cohérente. UN ويجب الإصرار على ترجمة الالتزامات السياسية بتحسين ذينك المجالين الى إجراءات متناسقة وفعالة.
    Nous adhérons tous aux idéaux d'un monde plus sûr et plus pacifique, et nous sommes déterminés à œuvrer à sa réalisation. UN ذلك أن الرؤية المشتركة بيننا جميعا تتمثل في إقامة عالم أكثر أمنا وسلاما، كما أن لدينا الإصرار على العمل من أجل تحقيقها.
    Pourquoi persister à appliquer des politiques qui sont dans l'erreur? Au niveau régional, les arguments sont indiscutables. UN لماذا الإصرار على تلك السياسات الخاطئة؟ إذا نظرنا في السياق الإقليمي، أعتقد أن التفسير واضح.
    Le fait que l'on insiste sur des questions qui n'ont pas une importance fondamentale et qui sont plutôt d'ordre technique, ne fait que causer des retards. UN ذلك أن الإصرار على نقاط ليست ذات أهمية أساسية ولكنها ذات طبيعة فنية قد أبطأ سير أعمالها.
    Pour réussir il a fallu avoir de la persévérance, de l'endurance et de la ténacité. Open Subtitles لكي تنجح بها، عليك أن تمتلك الإصرار. و الجَلَدْ، و صلابة الهدف.
    Il est suicidaire de continuer à l'étendre et à l'imposer comme remède infaillible pour les maux dont il est précisément la principale cause. UN ومن قبيل الانتحار الإصرار على نشر ذلك النموذج وفرضه كعلاج ناجع لشرور كان هو في الواقع السبب الرئيسي في وجودها.
    Toutefois, l'on note la persistance de l'inégalité en ce qui concerne l'imposition du couple. UN ومع ذلك، يلاحظ المرء الإصرار على عدم المساواة فيما يتعلق بفرض الضرائب على الزوجين.
    Il est plutôt de faire valoir que l'on ne doit pas répondre à un acte illégal par un autre acte illégal au mépris des droits fondamentaux qui sous-tendent et légitiment une action collective de ce genre. UN بل هو الإصرار على أن الخروج على القانون من جانب ينبغي أن لا يقابله خروج على القانون من نوع آخر لا يهتم بالحقوق الأساسية التي تكمن وراء أي عمل جماعي من هذا القبيل، وتضفي عليه الشرعية.
    On a souvent insisté pour dire que tout ce qui est nécessaire, c'est de mettre en place un cadre de lois. UN وكان هناك ميل نحو الإصرار على أن كل ما نحتاجه هو وضع إطار من القوانين.
    Étant tous membres de la communauté internationale, chacun d'entre nous a le droit de réclamer l'instauration d'un climat de compassion, d'amour et de justice. UN فنحن جميعا أعضاء في المجتمع الدولي ويحق لنا جميعا الإصرار على تهيئة مناخ من العطف والحب والعدل.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد