ويكيبيديا

    "الإصلاح الجاري" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la réforme en cours
        
    • de la réforme
        
    • la réforme actuelle
        
    • de réforme en cours
        
    • de réformes
        
    • réforme en cours de
        
    • la réforme de
        
    • réforme du
        
    • réforme des
        
    la réforme en cours de la législation antidiscrimination constitue l'un de ces projets. UN ومن المشاريع التي تخضع لمراقبة خاصة، الإصلاح الجاري للتشريعات المتعلقة بمكافحة التمييز.
    Cette participation est évidente dans le cadre de la réforme en cours de la coordination de l'ensemble des services de santé. UN وهذه المشاركة جلية في الإصلاح الجاري على عملية تنسيق مجموع الخدمات الصحية.
    Veuillez également spécifier l'état d'avancement de la réforme en cours du système judiciaire et le temps encore nécessaire à son aboutissement. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الإصلاح الجاري للنظام القضائي، والإطار الزمني لإنجازه.
    Ce problème était examiné dans le cadre de la réforme de la CEA en cours. UN وقد جرت معالجة هذا الأمر في إطار الإصلاح الجاري على مستوى اللجنة.
    On a fait référence à la réforme actuelle du système interne d'administration de la justice de l'ONU. UN وأشير إلى الإصلاح الجاري للنظام الداخلي لإقامة العدل في الأمم المتحدة.
    On pouvait citer l'exemple des consultations intensives qui avaient été tenues sur le budget intégré et qui représentaient une nouvelle étape du processus de réforme en cours dans l'ensemble du système. UN وقال إن المشاورات المكثفة بشأن الميزانية المتكاملة مثال على هذا الحوار المتواصل وخطوة في عملية اﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Il demande à l'État partie de préciser les raisons de cet état de fait et d'indiquer si la réforme en cours du système judiciaire l'a rendu plus efficace et facilement accessible aux défavorisés. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف أن تقدم معلومات عن أسباب انعدام الثقة هذا، وعما إذا كان الإصلاح الجاري للنظام القضائي زاد من فعالية هذا النظام بالنسبة للفقراء ومن سهولة وصولهم إليه.
    Ces faiblesses du contrôle interne, parmi d'autres, vont compliquer la mise en place des normes comptables internationales du secteur public, élément essentiel de la réforme en cours dans l'Organisation. UN إن نقاط الضعف في الرقابة الداخلية هذه، وسواها، ستزيد من التحديات أمام إدخال المعايير المحاسبية الدولية للقطاع العام، وهو جزء بالغ الأهمية في الإصلاح الجاري بالمنظمة.
    La Zambie appuie la réforme en cours du système des Nations Unies. UN وتدعم زامبيا الإصلاح الجاري للأمم المتحدة.
    D'où l'importance de la réforme en cours des Nations Unies et du rétablissement de son rôle concernant la définition du programme économique international. UN ومن هنا تأتي أهمية الإصلاح الجاري للأمم المتحدة الذي ستستعيد به مهمتها في تحديد جدول الأعمال الاقتصادي الدولي.
    Veuillez également spécifier l'état d'avancement de la réforme en cours du système judiciaire et le temps encore nécessaire à son aboutissement. UN ويرجى أيضا تقديم معلومات عن التقدم المحرز في الإصلاح الجاري للنظام القضائي، والإطار الزمني لإنجازه.
    Tout cela montre bien la complexité de la réforme en cours. UN وتدلل تلك المسائل على تعقد الإصلاح الجاري.
    la réforme en cours de notre code pénal donnera lieu à de nouvelles mesures antiterroristes conformes aux conventions internationales pertinentes. UN وسيسفر الإصلاح الجاري لقانوننا الجنائي عن اتخاذ تدابير إضافية لمكافحة الإرهاب تنسجم مع الاتفاقيات الدولية ذات الصلة.
    Il s'engage à contribuer à la réforme en cours des mécanismes conventionnels de l'ONU en vue d'aménager et d'améliorer leurs travaux. UN وستلتزم بيلاروس بالمساهمة في الإصلاح الجاري للهيئات المنشأة بمعاهدات الأمم المتحدة بهدف زيادة مرونة وكفاءة أنشطتها.
    la réforme en cours des règles d'origine dans l'Union européenne devrait répondre à certaines des préoccupations des pays les moins avancés. UN ومن المتوقع أن يعالج الإصلاح الجاري لقواعد المنشأ في الاتحاد الأوروبي بعض شواغل أقل البلدان نمواً.
    La création du Conseil des droits de l'homme constitue une étape importante de la réforme en cours à l'ONU. UN لقد كان إنشاء مجلس حقوق الإنسان خطوة هامة على طريق الإصلاح الجاري حاليا في الأمم المتحدة.
    la réforme en cours du mécanisme de maintien de la paix doit donc être poursuivie énergiquement pour que les opérations soient mieux ciblées, soutenues par du personnel mieux formé et durables. UN وبناءً عليه يلزم بنشاط إنجاز الإصلاح الجاري لجهاز حفظ السلام ليتسنى ضمان عمليات احترافية ومستدامة أكثر تركيزاً.
    Le Comité recommande, en outre, à l'État partie de tirer profit de la réforme en cours de son Code pénal afin d'y incorporer des dispositions relatives à l'article 4 de la Convention. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف، إضافة إلى ذلك، بأن تستفيد من الإصلاح الجاري لقانون العقوبات بأن تدرج فيه أحكاماً تتصل بالمادة 4 من الاتفاقية.
    D'autres encore doivent être examinées par le Secrétaire général de l'Organisation des Nations Unies (ONU) dans le cadre de la réforme actuelle de l'Organisation. UN وتستدعي توصيات أخرى نظر الأمين العام للأمم المتحدة فيها في سياق الإصلاح الجاري حالياً في الأمم المتحدة.
    On pouvait citer l'exemple des consultations intensives qui avaient été tenues sur le budget intégré et qui représentaient une nouvelle étape du processus de réforme en cours dans l'ensemble du système. UN وقال إن المشاورات المكثفة بشأن الميزانية المتكاملة مثال على هذا الحوار المتواصل وخطوة في عملية اﻹصلاح الجاري في منظومة اﻷمم المتحدة.
    Dans ce contexte, le FNUPI s'est inspiré du programme de réformes du Secrétaire général en cours et des objectifs du Millénaire pour le développement. UN وفي ذلك الجانب من عملياته، استرشد الصندوق ببرنامج الإصلاح الجاري للأمين العام وبالأهداف الإنمائية للألفية.
    En outre, cet accord est conforme à l'esprit de la réforme de l'ONU en cours actuellement, et il devrait être encore davantage renforcé. UN ثم أن الاتفاق متناغم جـــدا مع روح اﻹصلاح الجاري في اﻷمم المتحدة، ولذا ينبغي المضي في تعزيزه.
    En outre, la réforme du régime de pensions de retraite actuelle modifie également les pensions des dépendants survivants. UN وفضلا عن ذلك، فإن الإصلاح الجاري للمعاشات يٌصلح أيضا المعاشات للمعالين الباقين على قيد الحياة.
    Des dispositions sont prises pour des échanges de vues sur la réforme des Nations Unies en cours. UN وقد اتُخذت الترتيبات من أجل إجراء مناقشة حول الإصلاح الجاري للأمم المتحدة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد