ويكيبيديا

    "الإطار القائم" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le cadre existant
        
    • cadre axé
        
    • le cadre de budgétisation axée
        
    • le cadre actuel
        
    • du cadre existant
        
    • du cadre actuel
        
    • cadre permettant de
        
    • le cadre mis en place
        
    • cadre de budgétisation axé
        
    Il n'est donc pas à reconstruire entièrement; il convient plutôt de conserver le cadre existant pour y apporter les ajustements nécessaires. UN ولذا ينبغي ألا يُعاد بناء النظام بالكامل، بل ينبغي بالأحرى إدخال أي تعديلات لازمة في حدود الإطار القائم.
    Le Lesotho fait partie de la catégorie des pays qui ne remplissent pas les conditions requises pour bénéficier de l'allégement de la dette dans le cadre existant. UN إن ليسوتو تدخل في فئة البلدان غير المؤهلة للحصول على تخفيف في ديونها بموجب الإطار القائم حاليا.
    Le Comité consultatif prend note des efforts déployés et des améliorations apportées en ce qui concerne la présentation du cadre axé sur les résultats. UN وتلاحظ اللجنة الاستشارية ما بُذل من جهود وما أُدخل من تحسينات فيما يتعلق بكيفية عرض الإطار القائم على النتائج.
    De l'avis d'un représentant, le cadre axé sur les résultats constituait un outil important pour orienter la direction d'ONU-Habitat. UN وقال أحد الممثلين إن الإطار القائم على النتائج أداة هامة لتوجيه موئل الأمم المتحدة.
    le cadre de budgétisation axée sur les résultats est lié au mandat de la Mission et aux ressources demandées. UN استُمد الإطار القائم على النتائج الذي وضعته البعثة من الولاية الموكلة إليها وهو يعكس المهام التي كلفت بها.
    Les communautés concernées estiment que le cadre actuel de la gestion des terres inutilisées ne prend pas en compte le contexte culturel de la terre qui est un bien commun et qui, même si elle peut sembler inutilisée, peut très bien être effectivement exploitée. UN وترى المجتمعات المحلية أن الإطار القائم حالياً لإدارة الأراضي المُشاع لا يراعي السياق الثقافي للأرض التي تخضع لملكية جماعية، وقد تظهر على أنها مُشاع بينما قد تكون مستغلة تماماً.
    Ces deux exemples montrent qu'il est tout à fait possible de faire preuve de souplesse au sein du cadre existant, et que le Conseil peut effectivement réagir de manière créative face à des situations d'urgence. UN والمثالان يوضحان أن ثمة مجالا للمرونة داخل الإطار القائم وأن المجلس يمكنه فعلا التصدي لحالات الطوارئ بسبل مبتكرة.
    Cette convention, lorsqu'elle sera adoptée, complètera utilement le cadre existant d'instruments de lutte contre le terrorisme. UN وإذا اعتمدت هذه الاتفاقية، فإنها ستشكل إضافة هامة إلى الإطار القائم للصكوك المناهضة للإرهاب.
    :: Pour adapter le cadre existant de façon à combler les lacunes mises en évidence. UN :: لتكييف الإطار القائم بغية سد الفجوات التي تم تحديدها.
    Le Gouvernement estime que le cadre existant assure efficacement le suivi de la mise en œuvre de la Convention à Hong Kong. UN وترى الحكومة أن الإطار القائم أثبت فاعليته في رصد تنفيذ الاتفاقية في هونغ كونغ.
    Il a également affirmé que le cadre existant des objectifs du Millénaire pour le développement ne permettait pas de bien appréhender les risques et menaces systémiques qui pourraient entraver, compromettre ou anéantir les perspectives de développement dans les années à venir. UN وأشار أيضا إلى أن الإطار القائم للأهداف الإنمائية للألفية لا يتيح فهم المخاطر والأخطار المنهجية التي يمكن أن تعوق آفاق التنمية أو تلحق ضررا بها أو تحولها عن مسارها خلال السنوات المقبلة.
    Le projet de résolution devrait au contraire, dit l'oratrice, renforcer le cadre existant de mesures d'adaptation aux changements climatiques et d'atténuation des effets de ces changements. UN على العكس، من شأنه أن يعزز الإطار القائم لتخفيف وطأة تغير المناخ والتكيف له.
    Celui-ci a été informé que le cadre axé sur les résultats prend en compte le nombre d'aéronefs dont la mission assure effectivement l'entretien, qui peut être inférieur au nombre total d'aéronefs déployés à la mission. UN وأبلغت اللجنة، بناء على طلبها، بأن الإطار القائم على النتائج يعكس عدد الطائرات التي تقوم البعثة بالفعل بصيانتها، وهو عدد يمكن أن يكون أقل من العدد الإجمالي للطائرات التي تم نشرها في البعثة.
    Le chapitre IV donne une vue d'ensemble des initiatives et des efforts entrepris pour renforcer l'exécution des programmes et l'impact des activités de la CEA, compte tenu du cadre axé sur les résultats. UN ويتضمن الفصل الرابع لمحة عامة عن الجهود والمبادرات الأخيرة لتعزيز تنفيذ البرامج وتأثير أعمال اللجنة ضمن الإطار القائم على النتائج.
    Le Comité engage le PNUD à poursuivre sa collaboration avec le FNUAP et l'UNICEF, et à développer et harmoniser les éléments du cadre axé sur les résultats, compte tenu de la terminologie et des normes communes. UN وتشجع اللجنة البرنامج الإنمائي على أن يواصل تعاونه مع صندوق الأمم المتحدة للسكان واليونيسيف، وأن يواصل تطوير وتنسيق عناصر الإطار القائم على النتائج مستعينا في القيام بذلك بالتكنولوجيات والمعايير المشتركة.
    le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون هناك ربط واضح بين الإطار القائم على النتائج وولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    le cadre de budgétisation axée sur les résultats devrait être clairement lié au mandat de la mission établi par le Conseil de sécurité et aux ressources demandées. UN ينبغي أن يكون الإطار القائم على النتائج مرتبطا بشكل واضح بولاية البعثة التي حددها مجلس الأمن وبالموارد المطلوبة.
    Cette profonde lacune observée dans la protection des civils et découlant d'une occupation prolongée semble n'avoir pas du tout été examinée dans le cadre actuel du droit international humanitaire. UN ويبدو أن هذه الثغرة المأساوية في حماية المدنيين المرتبطة باحتلال طال أمده لم يتم تناولها أبداً ضمن الإطار القائم للقانون الإنساني الدولي.
    Elle a insisté sur le fait qu'il était trop tard pour entreprendre une réforme complète du MDP, estimant que le Mécanisme devait être développé dans le cadre actuel. UN وأكدت ممثلة السويد عدم توفر الوقت لإجراء إصلاحات شاملة على عملية التنمية النظيفة، وهو ما يعزز الرأي القائل إن توسيع نطاق الآلية ينبغي أن يكون ضمن الإطار القائم لهذه الآلية.
    g) De recommander une éventuelle révision des thèmes principaux du cadre existant en fonction des résultats des travaux décrits cidessus. UN (ز) التوصية بالتعديل الممكن للموضوعات الرئيسية في الإطار القائم بالاستناد إلى النتائج المفصلة أعلاه.
    D’autres délégations ont indiqué qu’il était essentiel d’identifier les problèmes qui se posaient au niveau des arrangements internationaux actuels et d’essayer avant tout, pour améliorer la coordination dans certains domaines, de tirer le meilleur parti du cadre actuel que constituaient les conventions et organisations pertinentes. UN وأشارت بعض الوفود اﻷخرى إلى أن من الجوهري تحديد المشاكل في الترتيبات الدولية القائمة وإلى أنه إذا أريد تحسين التنسيق في بعض المجالات فينبغي أولا بذل محاولات لاستخدام اﻹطار القائم للاتفاقيات ذات الصلة استخداما أفضل.
    Le Conseil déclare à nouveau son appui à l'Accord d'Abuja en tant que seul cadre permettant de résoudre la crise politique du Libéria et réaffirme le rôle décisif que la Communauté économique des États de l'Afrique de l'Ouest (CEDEAO) a à jouer dans le règlement du conflit. UN " ويؤكد مجلس اﻷمن من جديد تأييده لاتفاق أبوجا بوصفه اﻹطار القائم الوحيد لحل اﻷزمة السياسية لليبريا كما يؤيد الدور الحاسم للجماعة الاقتصادية لدول غربي أفريقيا في وضع حد للنزاع.
    le cadre mis en place est—il suffisant pour rendre le processus électoral plus transparent, conformément aux exigences de l'article 25 du Pacte ? UN كما سألت عما إذا كان الإطار القائم كافياً لجعل العملية الانتخابية أكثر شفافية ومتمشية مع مقتضيات المادة 25 من العهد.
    Il attend avec intérêt d'examiner plus en détail le cadre de budgétisation axé sur les résultats et les ressources demandées pour le module d'appui lourd lorsque la Commission étudiera les estimations révisées pour la Mission. UN وقال إنه يتطلع إلى النظر بمزيد من التفصيل في الإطار القائم على النتائج وفي الاحتياجات من الموارد اللازمة لمجموعة الدعم الثقيل أثناء دراسة اللجنة للتقديرات المنقحة للبعثة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد