ويكيبيديا

    "الإعدامات" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • exécutions
        
    Les autorités défendent les exécutions publiques comme étant un moyen efficace de prévenir la criminalité. UN وتدافع السلطات عن الإعدامات في الأماكن العامة بأنها فعالة في منع الجريمة.
    En attendant, le Secrétaire général appelle la République islamique d'Iran à ordonner un moratoire sur ces exécutions. UN وفي غضون ذلك، يهيب الأمين العام بجمهورية إيران الإسلامية أن تأخذ بوقف اختياري لهذه الإعدامات.
    Les Nazis y ont procédé à des exécutions de masse qui ont été parmi les premières horreurs de l'Holocauste. UN وقد كانت الإعدامات الجماعية التي ارتكبها النازيون هناك من ضمن أولى الصفحات السوداء لمأساة محرقة اليهود الدائرة.
    Dans le département de Cesar, dans certaines affaires d'exécutions extrajudiciaires imputées au personnel des forces armées, les victimes auraient été torturées. UN وفي سيزار، تفيد بعض الشكاوى أن الضحايا عُذِّبوا في بعض الإعدامات خارج نطاق القضاء المنسوبة إلى أفراد الجيش.
    Elle a relevé avec satisfaction la mise en place du programme de protection des témoins mais jugeait préoccupants la poursuite des exécutions extrajudiciaires et leur nombre. UN وأثنت عليها لكونها أنشأت برنامجاً لحماية الشهود، لكنها أعربت عن قلقها إزاء استمرار الإعدامات خارج نطاق القضاء وإزاء عدد هذه الإعدامات.
    Les exécutions extrajudiciaires directement imputables à des membres de la force publique persistent. UN لا تزال الإعدامات خارج نطاق القضاء التي تنسب إلى عناصر تابعين للسلطة العامة مستمرة.
    Les exécutions extrajudiciaires restent souvent impunies. UN وكثيراً ما يفلت المسؤولون عن الإعدامات خارج نطاق القضاء من العقاب.
    Elle s'est dite inquiète de la reprise des exécutions après un moratoire de fait de dix ans. UN وأعربت عن القلق إزاء استئناف الإعدامات بعد وقف اختياري فعلي دام عشرة أعوام.
    Ce droit, qui n'a cessé d'évoluer, a été étendu à d'autres violations flagrantes des droits de l'homme, telles que les exécutions extrajudiciaires et les actes de torture. UN وما فتئ هذا الحق يتطور، وقد امتد ليشمل الانتهاكات الجسيمة الأخرى لحقوق الإنسان، مثل الإعدامات بإجراءات موجزة والتعذيب.
    Il s'est dit également préoccupé par le maintien de la peine de mort et l'augmentation du nombre d'exécutions au cours des deux années écoulées. UN وأعربت كذلك عن قلقها إزاء إبقاء العراق على عقوبة الإعدام، وازدياد عدد الإعدامات خلال العامين الماضيين.
    Les entreprises contribuent à l'application de la peine de mort en fournissant aux États le matériel utilisé pour procéder aux exécutions. UN 94 - تساعد الشركات في فرض عقوبة الإعدام من خلال توفير المعدات والمواد التي تستخدمها الدول لتنفيذ الإعدامات.
    Des lynchages ont continué d'avoir lieu sans susciter de réaction énergique des pouvoirs publics et les exécutions extrajudiciaires d'enfants des rues ont continué. UN واستمرت الإعدامات غير القانونية دون استجابة قوية من الدولة كما تواصلت الإعدامات خارج نطاق القضاء لأطفال الشوارع.
    Israël, la puissance occupante, poursuit activement sa politique d'exécutions extrajudiciaires, ajoutant ainsi aux innombrables crimes de guerre et actes de terrorisme d'État contre le peuple palestinien dont il doit être tenu responsable. UN تواصل إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، بإصرار تطبيق سياسة الإعدامات خارج القانون مفاقمة بذلك جرائم الحرب وإرهاب الدولة التي لا تحصى ضد الشعب الفلسطيني والتي ينبغي أن تتحمل مسؤوليتها عنها.
    Dans certains cas, le nom des officiers de l'armée qui auraient procédé à des exécutions collectives est également mentionné. UN وفي بعض الحالات، تذكر أيضا أسماء ضباط الجيش الذين يزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Dans certains cas, le nom des officiers de l'armée qui auraient procédé à des exécutions collectives est également mentionné. UN وفي بعض الحالات، تُذكر أيضاً أسماء ضباط الجيش الذين يُزعم أنهم تولوا تنفيذ الإعدامات الجماعية.
    Israël, puissance occupante, a officiellement adopté la tactique des exécutions extrajudiciaires en tant que politique officielle. UN واعتمدت إسرائيل، قوة الاحتلال، الإعدامات خارج نطاق القانون كسياسة رسمية.
    Tout ce que nous pouvons espérer maintenant, c'est que dans un avenir proche, on fasse clairement comprendre à Israël, puissance occupante, qu'il ne pourra pas poursuivre ses politiques illégales, en particulier les exécutions extrajudiciaires. UN كل ما نرجوه الآن هو أن تكون هناك مواقف واضحة تجعل إسرائيل، قوة الاحتلال، قادرة على فهم أنها لا تستطيع أن تستمر في سياساتها غير الشرعية، خاصة الإعدامات خارج نطاق القانون.
    Leur exécution a marqué le début d'une série d'exécutions qui avaient principalement pour cibles des Nande. UN وشكلت حادثة الإعدام هذه بداية سلسلة من الإعدامات التي استهدفت شعب الناندي في الأساس.
    La politique qui consiste à procéder régulièrement à des exécutions publiques sert à inspirer la crainte à l'ensemble de la population. UN وتهدف سياسة تنفيذ الإعدامات العلنية بشكل منتظم إلى ترويع عامة الناس.
    À la fin de 2013, une forte augmentation du nombre d'exécutions publiques effectuées pour des motifs politiques aurait été enregistrée. UN بل زاد، على ما يبدو، عدد الإعدامات العلنية ذات الدوافع السياسية حتى نهاية عام 2013.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد