déclarations unilatérales visant à ajouter des éléments supplémentaires à un traité | UN | الإعلانات الانفرادية الرامية إلى إضافة عناصر أخرى إلى المعاهدة |
La question est de savoir quels sont les effets de l'une et l'autre catégories de déclarations. | UN | والسؤال المطروح هو طبيعة الآثار المترتبة على كل فئة من هاتين الفئتين من الإعلانات على حدة. |
1. Projets de modèles de déclarations interprétatives communes ou unilatérales | UN | مشروع نماذج الإعلانات التفسيرية المشتركة أو الأحادية الجانب |
Après les annonces liminaires du Président, les animateurs étaient chargés de la conduite des travaux. | UN | وبعد قيام الرئيس بتقديم اﻹعلانات الاستهلالية، يتولى مديرو الجلسات المسؤولية عن أعمالها. |
On utilise le langage de la publicité qui est universel, familier, attrayant, optimiste, mais avec un concept politique derrière. | Open Subtitles | الجميع يعلم من هو مانويل سافيدرا نحن نستخدم لغة الإعلانات هذا انتاج عالمي ومألوف وجذّاب |
déclarations prévues aux articles 1er, 4 et 5 de la Convention | UN | الإعلانات الصادرة بموجب المواد 1 و4 و5 من الاتفاقية |
déclarations faites conformément aux articles 287 et 298 de la Convention | UN | الإعلانات الصادرة بموجب المادتين 287 و 298 من الاتفاقية |
Ces notifications doivent contenir les déclarations et renseignements spécifiés à l’annexe V A, rédigés dans une langue acceptable pour l’État d’importation. | UN | وعلى هذا الإخطار أن يتضمن الإعلانات والمعلومات المحددة في المرفق الخامس ألف، مكتوبة بلغة تقبلها دولة الاستيراد. |
La jurisprudence internationale adopte une position identique qui considère que les règles d’interprétation d’un traité sont des directives utiles pour l’interprétation des déclarations unilatérales. | UN | ويعتمد الفقه القضائي الدولي موقفا مماثلا يعتبر أن قواعد تفسير معاهدة ما هي توجيهات مفيدة في تفسير الإعلانات الانفرادية. |
États parties ayant émis des objections ou soumis des communications concernant les réserves ou déclarations | UN | الدول الأطــراف التي اعترضت على التحفظات أو الإعلانات أو قدمت رسائل بشأنها |
Communication portant sur les réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations formulées | UN | فيما يتعلق بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات الصادرة عن: |
Communication portant sur les réserves, déclarations interprétatives ou autres déclarations formulées | UN | فيما يتعلق بالتحفظات أو الإعلانات أو التفاهمات الصادرة عن: |
Il na pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22 de la Convention. | UN | ولم تقدم الإعلانات المنصوص على تقديمها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Elle n'a pas fait les déclarations prévues aux articles 21 et 22. | UN | ولم تصدر الإعلانات المنصوص عليها في المادتين 21 و22 من الاتفاقية. |
Il ne fallait pas faire implicitement des déclarations interprétatives conditionnelles une catégorie juridique distincte. | UN | وينبغي ألا يفترض أن تكون الإعلانات التفسيرية المشروطة فئة قانونية متميزة. |
De plus, il semble raisonnable que les déclarations interprétatives dont il est question dans le projet de directive doivent se faire par écrit. | UN | وفضلاً عن ذلك يبدو معقولاً أن الإعلانات التفسيرية المشار إليها في مشروع المبدأ التوجيهي ينبغي أن تكون كتابةً. |
les annonces publiées dans cette section sont reproduites telles qu'elles ont été reçues. Les désignations utilisées n'impliquent l'expression d'aucune opinion de la part | UN | استنسخت اﻹعلانات الواردة في هذا الجزء على نحو ما وردت عليه، والتسميات المستخدمة لا تعني اﻹعراب عن أي رأي على اﻹطلاق من |
En 2002, pour faire sa publicité directe, radio, télévision et presse, | Open Subtitles | عام 2001 .. الإعلانات المباشرة في التليفزيون والراديو والمجلات |
Dès lors qu'il se refuse à prononcer une déclaration solennelle de ce type ou à suivre les instructions qui lui sont données, il fera immédiatement l'objet d'une mise en détention provisoire. | UN | وإذا أخلّ مرتكب الجريمة بهذه الإعلانات أو التعليمات الرسمية يمكن فرض الاحتجاز رهن المحاكمة على الفور. |
Il a vu qu'il n'y avait plus d'argent à se faire dans la presse, alors il a rejoint les pubs, même si il savait que cela éteindrait notre espèce. | Open Subtitles | عندما رأى أنه لا يوجد مال في مجال الصحافة بعد الآن انضم إلى الإعلانات رغم أنه يعلم أن ذلك يعني دمار جنسنا البشري |
L'Oesterreichische Nationalbank peut aussi être invitée par le Gouvernement fédéral à promulguer des avis officiels de cette nature. | UN | ومن المحتمل أيضا أن تطلب الحكومة الاتحادية من المصرف الوطني النمساوي إصدار مثل هذه الإعلانات الرسمية. |
J'adore la pub où le chien se rue sur sa pâtée. | Open Subtitles | أحب الإعلانات حيث الكلب يجري متجهاً إلى وعاء الطعام |
Les publicités montrant la femme obéissant à l'homme dans les questions de contraception ont été retirées du marché. | UN | وسحبت من السوق الإعلانات التي تصور المرأة كشخصية خانعة للرجل في المسائل المتعلقة بوسائل منع الحمل. |
v) Diffuser des messages publicitaires à la radio ainsi que par vidéo dans les lieux publics. | UN | ' 5` بث الإعلانات التجارية الإذاعية وعرض أشرطة التوعية بالفيديو في الأماكن العامة. |
Ce qui vend des bannières d'annonce sur HuffPo, n'est-ce pas ? | Open Subtitles | ذلك ما يبيع الإعلانات على موقع ''هافبو'' الإخباريّ، صحيح؟ |
Les médias ont aussi aidé en diffusant le documentaire Domestic Violence: The Belizean Reality et par des annonces gratuites. | UN | وساعدت وسائل الإعلام أيضا في بث الشريط الوثائقي العنف المنـزلي: واقع بليز، وبعض الإعلانات بالمجان. |
Selon un point de vue différent, il était discutable de soumettre la formulation des déclarations interprétatives à des conditions similaires à celles qui s'appliquent aux réserves. | UN | وحسب رأي آخر، فـإن إخضاع صياغة الإعلانات التفسيرية لشروط مماثلة للشروط المطبقة على التحفظات أمر يثير إشكالا. |
J'ai eu la liste des appartements depuis le tableau d'affichage. | Open Subtitles | لقد حصلت على قائمة الشقق من لوح الإعلانات |
L’Administration a donné l’assurance qu’elle examinerait la question de la diffusion d’appels d’offre ouverts sur le Web et de la publication d’annonces dans les journaux. | UN | وقدمت اﻹدارة تأكيدات بأنه سيجري بحث مسألة المناقصات المفتوحة على موقع الشبكة العالمية ونشر اﻹعلانات في الصحف. |