ويكيبيديا

    "الإعلان المعتمد" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • la Déclaration adoptée
        
    la Déclaration adoptée à l'occasion de cette conférence a réaffirmé l'importance de la sûreté nucléaire et a démontré la volonté des États de poursuivre leur coopération dans ce domaine. UN وقد أعاد الإعلان المعتمد هناك التأكيد على أهمية الأمان النووي وأظهر استعداد الدول لمواصلة التعاون في هذا المجال.
    Sa délégation se félicite de l'importance qui est accordée à la famille dans la Déclaration adoptée à la session extraordinaire consacrée aux enfants. UN وأضافت أن وفدها يشيد بالأهمية الممنوحة للأسرة في الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل.
    La Palestine appuie pleinement la Déclaration adoptée à la Conférence des Hautes Parties à la Convention. UN وقالت إن فلسطين تؤيد تماما الإعلان المعتمد في مؤتمر الأطراف المتعاقدة السامية في الاتفاقية.
    C'est pourquoi le Gouvernement russe souscrit à la Déclaration adoptée à la Réunion de haut niveau. UN ولهذا السبب، تؤيد حكومته الإعلان المعتمد في الجلسة الرفيعة المستوى.
    la Déclaration adoptée lors du Forum mondial de la jeunesse à Bali recommande que les droits des jeunes soient promus et placés au centre des priorités de développement. UN ويوصي الإعلان المعتمد في منتدى بالي العالمي للشباب بدعم حقوق الشباب ووضعها في قلب خطة التنمية.
    la Déclaration adoptée à Almaty a imprimé un nouvel élan au Processus d'Istanbul. UN وقد أضاف الإعلان المعتمد في ألماتي زخما جديدا لعملية اسطنبول.
    Le Ministère de la famille et de la condition féminine met tout en œuvre pour atteindre les objectifs du Millénaire pour le développement et de la Déclaration adoptée à la session extraordinaire. UN وتبذل وزارة الأُسرة وشؤون المرأة كل جهد لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية وأهداف الإعلان المعتمد في الدورة الاستثنائية.
    Puisse la Déclaration adoptée à cette occasion inaugurer une ère nouvelle dans notre effort collectif pour relever les multiples défis et les nombreuses menaces qui pèsent sur la paix et le développement en Afrique. UN ونأمل أن يكون الإعلان المعتمد في تلك المناسبة إيذانا بعهد جديد في جهدنا الجماعي لمواجهة التحديات العديدة والتصدي للتهديدات العديدة التي تواجه السلم والتنمية في أفريقيا.
    la Déclaration adoptée à l'issue du Sommet engage ses auteurs à appuyer le Programme intégré, qu'ils considèrent comme un outil performant grâce auquel les ressources pourront être ciblées en fonction des plans et priorités de chacun des pays visés. UN وتعهد الإعلان المعتمد في المؤتمر بدعم برنامج التنمية الزراعية الشاملة لأفريقيا، وأقر بأنه يشكل وسيلة فعالة لضمان توجيه الموارد للخطط والأولويات القطرية.
    Le paragraphe 13 de la Déclaration adoptée par cette conférence ne doit pas être interprétée comme signifiant qu'Israël viole ou a violé l'article 147 de la Convention. UN وأضاف قائلا إن الفقرة 13 من الإعلان المعتمد في هذا المؤتمر ينبغي ألا تعتبر أنها تعني أن إسرائيل تنتهك أو قد انتهكت المادة 147 من الاتفاقية.
    9. Recommande dans ce contexte aux États de la région, et notamment aux parties à la Déclaration adoptée à Dar es-Salaam le 20 novembre 2004, de promouvoir la coopération régionale dans le domaine du contrôle du trafic aérien; UN 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛
    9. Recommande dans ce contexte aux États de la région, et notamment aux parties à la Déclaration adoptée à Dar es-Salaam le 20 novembre 2004, de promouvoir la coopération régionale dans le domaine du contrôle du trafic aérien; UN 9 - يوصي في هذا السياق دول المنطقة، وبخاصة الدول الأطراف في الإعلان المعتمد في دار السلام في 20 تشرين الثاني/نوفمبر 2004، بتعزيز التعاون الإقليمي في ميدان مراقبة الحركة الجوية؛
    la Déclaration adoptée lors de cette réunion fournira un cadre pour la poursuite de l'application du Programme d'action d'Almaty, à laquelle sa délégation est attachée. UN وأردف قائلا إن الإعلان المعتمد في ذاك الاجتماع سيقدم الأساس من أجل المضي في تنفيذ برنامج عمل آلماتي، الذي التزم به وفده.
    Cuba regrette que la Déclaration adoptée lors de la Conférence de haut niveau sur la sécurité alimentaire mondiale de l'Organisation des Nations Unies pour l'alimentation et l'agriculture ne comporte pas d'analyse objective des causes de la faim dans le monde. UN إن كوبا تأسف إذ أن الإعلان المعتمد في المؤتمر الرفيع المستوى المعني بالأمن الغذائي والتابع لمنظمة الأغذية والزراعة لم يتضمن أي تحليل موضوعي لأسباب المجاعة العالمية.
    Le débat commémoratif de la session, organisé à l'occasion des deux anniversaires, est résumé dans l'annexe I du rapport, dans lequel figure également la Déclaration adoptée à cette occasion. UN وقد جاء في المرفق الأول الذي يتضمن الإعلان المعتمد للاحتفاء بالمناسبة عرض موجز لأحداث الجزء التذكاري من الدورة، المعقود للاحتفال بالذكريين.
    On trouvera à l'annexe I du présent rapport, un récapitulatif de ce débat, ainsi que le texte de la Déclaration adoptée le 1er juin. UN ويرد في المرفق الأول بهذا التقرير ملخّص الجزء التذكاري ونصّ الإعلان المعتمد في 1 حزيران/يونيه.
    la Déclaration adoptée à la conférence appelle à l'abolition de la peine de mort, à un moratoire universel sur les exécutions et à d'autres sanctions équitables, proportionnées et respectueuses des normes internationales en matière de droits de l'homme. UN ودعا الإعلان المعتمد في المؤتمر إلى إلغاء عقوبة الإعدام، ووقف تنفيذ أحكام الإعدام على نطاق العالم، والأخذ بعقوبات بديلة تكون عادلة ومتناسبة وتحترم المعايير الدولية لحقوق الإنسان.
    La délégation sri-lankaise se félicite que la Déclaration adoptée en 1996 en annexe à la résolution 52/210 de l'Assemblée générale précise que la Convention des Nations Unies relative au statut des réfugiés ne doit pas être invoquée pour protéger les auteurs d'actes terroristes. UN وأعرب عن سرور وفد بلده لأن الإعلان المعتمد عام 1996 بوصفه مرفقا لقرار الجمعية العامة 52/210 قد أوضح أن الاتفاقية المتصلة بمركز اللاجئين لا ينبغي أن توفر أساسا لحماية مرتكبي الأعمال الإرهابية.
    Pour terminer, je voudrais souligner que c'est seulement au prix d'efforts collectifs et coordonnés que nous pourrons donner suite à l'engagement formulé dans la Déclaration adoptée lors du débat de haut niveau de promouvoir activement une société exempte d'abus de stupéfiants, afin de faire en sorte que chacun puisse vivre dans la santé, la dignité, la paix, la sécurité et la prospérité. UN وختاما اسمحوا لي بأن أؤكد على أنه لا يمكننا أن نواصل الالتزام الوارد في الإعلان المعتمد في الجزء الرفيع المستوى للتعزيز الفعال لمجتمع خال من إساءة استعمال المخدرات بغية ضمان أن يتمكن الجميع من العيش في صحة وكرامة وسلام بأمن وازدهار إلا عن طريق الجهود الجماعية والمنسقة.
    la Déclaration adoptée à l'issue de la Réunion de haut niveau sur l'examen à mi-parcours de la mise en œuvre du Programme d'action d'Almaty indique que l'on a globalement pris acte des besoins des pays en développement sans littoral et de l'engagement accru des pays donateurs. UN 5 - ويبين الإعلان المعتمد في الاجتماع الرفيع المستوى المخصص لاستعراض منتصف المدة لبرنامج عمل ألماتي اعترافا عاما باحتياجات البلدان النامية غير الساحلية وإسهاما أقوى من جانب البلدان المانحة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد