:: Réduction, de 180 à 95 jours, du temps moyen nécessaire pour pourvoir un poste vacant dans une mission, de l'annonce de la vacance à l'entrée en fonctions. | UN | :: تقليل متوسط فترة ملء شواغر البعثة من وقت الإعلان عن الشاغر إلى الالتحاق بالخدمة من 180 يوما إلى 90 يوما. |
M. Bialatski aurait été placé en détention pour avoir omis de déclarer l'existence d'un compte privé à l'étranger enregistré à son nom. | UN | ويُزعم أن السيد بيالاتسكي كان محتجزاً بسبب تخلفه عن الإعلان عن وجود حساب أجنبي خاص مسجّل باسمه. |
Ce schéma est également perceptible dans les appels à projets et dans les annonces de vacance de postes pour lesquels les ministères déterminent les orientations. | UN | وتلك الأنماط واضحة أيضا في الدعوات الموجهة من أجل مشاريع جديدة في الإعلان عن شواغر، حيث تحدد الوزارات مجال التركيز. |
Un candidat n'ayant pu être sélectionné pendant la période considérée, un nouvel avis de vacance a été publié pour ce poste. | UN | وبالنظر إلى عدم تحديد مرشح لشغل هذه الوظيفة خلال الفترة المشمولة بالتقرير، يعاد حاليا الإعلان عن هذه الوظيفة. |
Il conclut donc que sa communication devrait être déclarée recevable. | UN | ويخلص إلى أنه ينبغي الإعلان عن قبول بلاغه. |
Allègement de la posture d'alerte des deux composantes nucléaires annoncé en 1992 et 1996. | UN | الإعلان عن التخفيف من حالة تأهب المنظومتين النوويتين سنة 1992 و 1996. |
Un certain nombre de postes ont été proposés par le système d'annonce de vacance de poste. Presque 250 candidatures ont été reçues de sources interne et externe. | UN | وتم الإعلان عن مجموعة من الوظائف بواسطة إعلانات الشواغر، وورد زهاء 250 طلبا من مصادر خارجية وداخلية. |
L'annonce de l'établissement d'une commission spécifiquement chargée de créer l'armée nationale est un bon début. | UN | ويمثل الإعلان عن إنشاء لجنة للاضطلاع بهدف محدد، وهو تشكيل جيش قوي، خطوة في الاتجاه الصحيح. |
Formule de déclaration intitulée < < Rien à déclarer > > ou < < Rien de nouveau à déclarer > > , pour l'échange d'informations Mesure | UN | استمارة الإعلان عن لا شيء يستوجب الإعلان عنه أو لا جديد يستوجب الإعلان عنه الواجب استعمالها في تبادل المعلومات |
Il est demandé de déclarer les laboratoires répondant à la norme BSL4, et non pas BSL3 ou BSL2. | UN | فالشرط المطلوب هو الإعلان عن المختبرات من مستوى السلامة البيولوجية 4 وليس 3 أو 2. |
La recherche de bons candidats a amené à faire paraître à nouveau l'avis de vacance de poste. | UN | وأدت الصعوبات في العثور على مرشح ملائم إلى إعادة الإعلان عن وظيفة أخصائي مراجعة الحسابات. |
Quand un poste requiert la maîtrise de plus d'une langue officielle, cette condition est indiquée dans l'avis de vacance de poste. | UN | إذ كانت توصيفات الوظيفة تعكس الحاجة إلى كفاءة في أكثر من لغة رسمية، يظهر ذلك في الإعلان عن الوظيفة الشاغرة |
La ville de Hamah a été déclarée ville amie des personnes âgées à la suite d'activités réalisées pour répondre aux normes de l'Organisation mondiale de la santé. | UN | تم الإعلان عن حماه مدينة صديقة للمسنين بعد العمل على تحقيق معايير منظمة الصحة العالمية؛ |
Arrêt définitif des essais nucléaires annoncé en 1996. | UN | الإعلان عن وقف التجارب النووية نهائيا سنة 1996. |
Cela fait moins d'un jour que la peste a été annoncée. | Open Subtitles | أقل من نصف يوم من الإعلان عن هذا التهديد |
En outre, l'état psychologique des enfants se serait aggravé depuis l'annonce du décès de leur mère. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن الحالة النفسية للطفلين قد تدهورت كما زُعم منذ الإعلان عن وفاة والدتهما. |
Il convient de mentionner toutefois que trois des 10 principaux donateurs en 2003 n'ont pas pu annoncer de contributions en 2004. | UN | بيد أن ثلاثة من البلدان المانحة الـ 10 الرئيسية لم تتمكن من الإعلان عن تبرعاتها في عام 2004. |
Dans des cas exceptionnels, l'officier de l'état civil compétent peut raccourcir le délai relatif à la publication des bans. | UN | ويجوز لأمين السجل، في الظروف الاستثنائية، أن يقصِّر فترة الإعلان عن اعتزام الزواج. |
Les journalistes qui s'étaient rendus au siège de la Commission électorale indépendante pour y attendre l'annonce des résultats partiels ont été témoins de l'altercation. | UN | وكان الصحفيون الذين تجمعوا في مقر اللجنة في انتظار الإعلان عن النتائج الجزئية شهوداً على هذا الشجار. |
Tous les postes de l'administration judiciaire existants ont été déclarés vacants et leurs titulaires ont dû poser de nouveau leur candidature. | UN | وتم الإعلان عن شغور جميع الوظائف القضائية في الدولة الطرف، وطُلب إلى أصحابها أن يتقدموا بطلبات تعيين جديدة. |
les annonces de contributions continueraient d'être faites lors des discussions entre les organismes de financement et chaque bénéficiaire. | UN | وسوف يستمر اﻹعلان عن تبرعات والتزامات محددة في المناقشات التي تجرى بين منظمات التمويل والجهات المتلقية الفردية. |
Des mesures destinées à stimuler le commerce avec l'Afrique du Sud et les investissements dans ce pays ont été annoncées peu après. | UN | وبعد ذلك بقليل تم اﻹعلان عن تدابير لتحفيز التجارة والاستثمار في جنوب افريقيا. |