Il s'ensuivait qu'afin de garantir à tous les enfants la pleine réalisation du droit à la santé, les États avaient l'obligation de faire en sorte que la santé des enfants ne soit pas compromise par la discrimination. | UN | وبالتالي، لكي يتسنى تحقيق الإعمال الكامل لحق كل طفل في الصحة، فإن الدول ملزمة بضمان عدم تقويض صحة الأطفال بفعل التمييز. |
Dans la première partie du rapport sont brièvement évoqués les problèmes rencontrés au sein de la famille, de la collectivité et du système d'administration et qui font obstacle à la pleine réalisation du droit des enfants à un logement et aux services connexes. | UN | ويتطرق الجزء الأول بإيجاز إلى العراقيل والتقديرات داخل الأسر والمجتمع المحلي والنظام الإداري، التي تحول دون الإعمال الكامل لحق الطفل في المأوى والخدمات المتصلة به. |
Le Rapporteur spécial conclut son rapport par un ensemble de recommandations précises visant à combler les lacunes qui subsistent dans la pleine réalisation du droit qu'a toute personne de jouir du meilleur état de santé possible. | UN | ويختتم المقرر الخاص تقريره بمجموعة من التوصيات المحددة بشأن سد الثغرات التي تعتري الإعمال الكامل لحق كل إنسان في التمتع بأعلى مستوى ممكن من الصحة. |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation : | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
1. Prend note du rapport du Directeur exécutif du Centre des Nations Unies pour les établissements humains (Habitat) intitulé " Vers une stratégie du droit au logement : contributions pratiques du CNUEH destinées à promouvoir, à assurer et à sauvegarder la réalisation pleine et entière du droit de l'homme à un logement convenable HS/C/15/2/Add.2. | UN | ١ - تحيط علما بتقرير المدير التنفيذي لمؤتمر اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( المعنون " نحو استراتيجية لحقوق اﻹسكان: المساهمات العملية المقدمة من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( من أجل تعزيز وضمان وحماية اﻹعمال الكامل لحق اﻹنسان في سكن مناسب " )ي(؛ )ي( HS/C/15/2/Add.2. |
Les faits montrent toutefois que les politiques de logement fondées exclusivement sur la promotion du crédit pour l'accès à la propriété sont incompatibles avec la réalisation intégrale du droit des ménages à faible revenu à un logement convenable car elles ne fournissent pas un logement habitable, abordable, bien situé et sûr aux pauvres. | UN | وتشير الأدلة إلى أن سياسات الإسكان التي تقوم حصرا على تسهيل الحصول على قروض لتملك المساكن تتعارض مع الإعمال الكامل لحق الأسر المعيشية ذات الدخل المنخفض في السكن اللائق، فهي لا توفر للفقراء سكنا آمنا صالحا للسكنى بأسعار معقولة وفي موقع جيد. |
a) D'assurer progressivement la pleine réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (أ) أن تحقق تدريجياً الإعمال الكامل لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛ |
a) D'assurer progressivement la pleine réalisation du droit fondamental à l'eau potable et à l'assainissement; | UN | (أ) أن تحقق تدريجياً الإعمال الكامل لحق الإنسان في الحصول على مياه الشرب المأمونة وخدمات الصرف الصحي؛ |
II. Obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé 5−28 3 | UN | ثانياً - التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة 5-28 4 |
La journée de réunion a consisté en deux tables rondes, l'une consacrée aux obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé, l'autre à la mise en œuvre du droit de l'enfant à la santé et aux mécanismes de responsabilisation. | UN | وقد تألف اجتماع اليوم الكامل من حلقتي نقاش: ركزت الأولى على التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة؛ وتناولت الثانية مسألة إعمال حق الطفل في الصحة وآليات المساءلة. |
II. Obstacles à la pleine réalisation du droit de l'enfant à la santé | UN | ثانياً- التحديات التي تعوق تحقيق الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة |
Lorsqu'il peut être démontré que les ressources disponibles sont insuffisantes, l'obligation demeure pour les États de prendre des mesures ciblées pour œuvrer aussi rapidement et aussi efficacement que possible à la pleine réalisation du droit à la santé de l'enfant. | UN | وحيثما تكون الموارد المتاحة غير كافية على نحو ظاهر تظل الدول مطالبة باتخاذ تدابير محددة الهدف للانتقال بأسرع وأنجع نحو ممكن صوب الإعمال الكامل لحق الأطفال في الصحة. |
la pleine réalisation du droit d'élire et d'être élu dépend toujours d'un certain nombre de facteurs supplémentaires pertinents, d'ensembles généraux et spécifiques de droits de l'homme. | UN | ويتوقف دائما الإعمال الكامل لحق الفرد في أن يَـنتخِـب أو يُـنتخـَب على عدد من العوامل الإضافية ذات الصلة، وعلى مجموعات محدَّدة أو عامة من حقوق الإنسان. |
Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
Combattre les attitudes négatives qui entravent la pleine réalisation du droit de l'enfant d'être entendu, au moyen de campagnes publiques associant les leaders d'opinion et les médias, pour changer les conceptions traditionnelles de l'enfant. | UN | مكافحة المواقف السلبية، التي تعرقل الإعمال الكامل لحق الطفل في الاستماع إليه، عبر تنظيم حملات عمومية، تشمل قادة الرأي ووسائط الإعلام، من أجل تغيير التصورات العرفية المنتشرة بشأن الطفل. |
Parmi les atteintes par omission figurent cellesci : le fait pour un État de ne pas prendre les mesures voulues pour assurer la pleine réalisation du droit de chacun de jouir du meilleur état de santé physique et mentale possible, le fait de ne pas adopter de politique nationale concernant la sécurité et la santé des travailleurs ainsi que les services de la médecine du travail, et le fait de ne pas assurer l'application des lois pertinentes. | UN | وتشمل الانتهاكات بالفعل عدم اتخاذ الخطوات اللازمة صوب الإعمال الكامل لحق الجميع في التمتع بأعلى مستوى من الصحة الجسمية والعقلية يمكن بلوغه، وعدم وجود سياسة وطنية بشأن السلامة والصحة المهنيتين فضلا عن الخدمات الصحية المهنية، وعدم إنفاذ القوانين ذات الصلة. |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation: | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation: | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
56. À l'effet d'assurer dans votre pays le plein exercice du droit de chacun à l'éducation: | UN | 56- لضمان الإعمال الكامل لحق كل فرد في بلدكم في التربية والتعليم: |
Question n° 1 : plein exercice du droit à l'éducation État des lieux | UN | السؤال رقم 1- الإعمال الكامل لحق كل فرد في التربية والتعليم |
Vers une stratégie du droit au logement : contributions pratiques du CNUEH destinées à promouvoir, à assurer et à sauvegarder la réalisation pleine et entière du droit de l'homme à un logement adéquat : rapport du Directeur exécutif | UN | نحو استراتيجية لﻹسكان: المساهمات العملية المقدمة من مركز اﻷمم المتحدة للمستوطنات البشرية )الموئل( من أجل تعزيز وضمان وحماية اﻹعمال الكامل لحق اﻹنسان في سكن مناسب: تقرير المدير التنفيذي |
En vertu des obligations qui leur incombent en droit international, les États doivent mener une action collective pour surmonter les obstacles à la réalisation intégrale du droit des peuples à l'autodétermination, en particulier ceux qui vivent sous la domination coloniale et l'occupation étrangère. | UN | وامتثالاً لالتزاماتها بموجب القانون الدولي، ينبغي للدول اتخاذ إجراء جماعي آخر لإزالة العقبات التي تعترض الإعمال الكامل لحق الشعوب في تقرير مصيرها، ولا سيما تلك الشعوب التي تعيش في ظل السيطرة الاستعمارية والاحتلال الأجنبي. |