En particulier, elle collabore avec l'Union africaine et les Commissions économiques régionales pour organiser la conférence régionale africaine consacrée à la mise en œuvre des APE, qui doit se tenir en 2011. | UN | وعلى وجه التحديد، سوف تعمل اليونيدو مع الاتحاد الأفريقي ومع اللجان الاقتصادية الإقليمية من أجل استضافة المؤتمر الإقليمي الأفريقي المعني بتنفيذ اتفاقات الشراكة الاقتصادية في عام 2011. |
Il est prévu d'établir des liens particulièrement forts avec les initiatives des bureaux régionaux pour tous les efforts de renforcement systémique. | UN | ويعتزم إقامة روابط قوية بشكل خاص مع ما تقوم به المكاتب الإقليمية من أجل جميع جهود التعزيز الشاملة. |
Nous recommandons vivement de rationaliser le programme et les activités des institutions régionales afin de renforcer les synergies et d'éviter les chevauchements inutiles et coûteux. | UN | ونوصي بقوة بترشيد برامج وأنشطة المؤسسات الإقليمية من أجل تعزيز أوجه التآزر وتفادي الازدواجية غير الضرورية والمكلفة. |
iii) Augmentation du nombre d'activités conjointes menées avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions régionales en vue d'améliorer l'évaluation de la situation macroéconomique mondiale | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة المشتركة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية من أجل تقييم أفضل لحالة الاقتصاد الكلي العالمي |
Il a également demandé des informations sur les effets concrets de la coopération avec les organismes régionaux en vue de lutter contre la traite des êtres humains. | UN | وطلبت أيضاً معلومات عن الآثار العملية للتعاون مع الهيئات الإقليمية من أجل مكافحة الاتجار بالأشخاص. |
Le sous-programme a posé les fondements d'une réaction régionale pour atténuer l'impact des conflits et d'autres défis pressants à l'échelle mondiale. | UN | وأرسى البرنامج الفرعي أساس الاستجابة الإقليمية من أجل التخفيف من أثر النزاعات وغير ذلك من التحديات العالمية الملحة. |
Sa politique régionale de sécurité alimentaire et nutritionnelle vise à garantir à tout instant aux consommateurs des aliments salubres et abordables. | UN | وقد صممت سياستها الإقليمية من أجل الأمن الغذائي والتغذية لتوفير الغذاء الآمن بأسعار معقولة للمستهلكين في جميع الأوقات. |
Par ailleurs, nous prenons acte des progrès considérables qui ont été accomplis au niveau régional pour réaliser les OMD. | UN | كما نسلّم بالتقدم المشهود المحرز على الصُعُد الإقليمية من أجل تحقيق تلك الأهداف. |
Le Fonds collabore de plus en plus avec les organisations régionales pour tenir des consultations et pour contribuer aux activités des mécanismes régionaux de surveillance. | UN | ويعمل الصندوق بشكل متزايد مع المنظمات الإقليمية من أجل إجراء المشاورات وتوفير المدخلات في آليات المراقبة الإقليمية. |
8. Le Plan d'application du Sommet de Johannesburg encourage la promotion d'initiatives régionales pour la réalisation du développement durable dans les pays en développement. | UN | تعمل خطة تنفيذ نتائج قمة جوهانسبرج على تشجيع تطوير المبادرات الإقليمية من أجل التنمية المستدامة في بلدان نامية. |
Améliorer la coordination au sein du système des Nations Unies et la coopération avec les organisations régionales pour la promotion du développement regional | UN | تعزيز التنسيق في داخل منظومة الأمم المتحدة والتعاون مع المنظمات الإقليمية من أجل تعزيز التنمية الإقليمية |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
Renouvelant son plein appui à l'action menée par le Secrétaire général, l'Union africaine et les acteurs régionaux pour trouver des solutions aux conflits armés dans la région, | UN | وإذ يكرر الإعراب عن دعمه الكامل للجهود التي يبذلها الأمين العام والاتحاد الأفريقي، والجهات الفاعلة الإقليمية من أجل التوصل إلى حلول للنزاعات المسلحة في المنطقة، |
À cet égard, nous saluons les efforts de certains États et groupes régionaux pour améliorer l'efficacité de la Première Commission. | UN | ونحن في هذا الصدد، ندعم الجهود الفردية للدول والمجموعات الإقليمية من أجل تحسين فعالية اللجنة الأولى. |
Dans la mesure du possible, les cours se dérouleront dans les locaux du siège des commissions régionales afin de faciliter la participation d'experts régionaux. | UN | وستعقد الدورات، كلما أمكن ذلك، في مقرات اللجان الإقليمية من أجل تيسير المساهمات المقدمة من الخبراء الإقليميين. |
L'ONU doit aussi travailler avec les organisations économiques régionales afin de participer aux efforts de développement. | UN | وعلى الأمم المتحدة أيضا أن تعمل مع المنظمات الاقتصادية الإقليمية من أجل المشاركة في جهود التنمية. |
iii) Augmentation du nombre d'activités conjointes menées avec la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement et les commissions régionales en vue d'améliorer l'évaluation de la situation macroéconomique mondiale | UN | ' 3` زيادة عدد الأنشطة المشتركة المنجزة مع مؤتمر الأمم المتحدة للتجارة والتنمية واللجان الإقليمية من أجل تقييم أفضل لحالة الاقتصاد الكلي العالمي |
Elle a informé le Comité des sanctions qu'elle avait participé aux réunions pertinentes du Groupe d'action financière et de ses organes régionaux en vue de promouvoir l'application du régime de sanctions. | UN | وأبلغ فريق الرصد لجنتي الجزاءات بمشاركته في الاجتماعات ذات الصلة بهذا الموضوع التي تعقدها فرقة العمل المعنية بالإجراءات المالية وهيئاتها الإقليمية من أجل النهوض بنظام الجزاءات. |
REALISE- Action régionale pour l'intégration logistique du transport maritime à travers l'Europe | UN | الإجراءات الإقليمية من أجل التكامل اللوجستي للنقل البحري عبر أوروبا |
Le 11 octobre, le 17e Sommet de l'Initiative régionale de paix au Burundi s'est tenu à Pretoria. | UN | وفي 11 تشرين الأول/أكتوبر انعقد ببريتوريا اجتماع القمة السابع عشر للمبادرة الإقليمية من أجل السلام في بوروندي. |
Le Programme a coopéré étroitement avec plusieurs banques de développement régional pour promouvoir la mise en œuvre du Programme pour l'habitat. | UN | كما عمل البرنامج على نحو وثيق مع عدد من المصارف الإنمائية الإقليمية من أجل تعزيز تنفيذ جدول أعمال الموئل. |
L'UNESCO a délégué davantage de pouvoirs à ses centres régionaux afin de soutenir les activités menées au niveau des pays. | UN | وفوّضت اليونسكو المزيد من السلطة إلى مراكزها الإقليمية من أجل دعم العمليات على الصعيد القطري. |
ii) Nombre de lois ou de décrets adoptés par les États et les organisations régionales aux fins de l'application du régime de sanctions | UN | ' 2` عدد القوانين أو المراسيم التي أقرتها الدول والمنظمات الإقليمية من أجل تنفيذ تدابير الجزاءات |
En même temps, il n'a pu tirer suffisamment parti des connaissances et expériences régionales en vue de renforcer son positionnement d'ensemble. | UN | وفي الوقت نفسه، لم يتمكن البرنامج الإنمائي من الاستفادة من المعارف والخبرات الإقليمية من أجل تحديد مواقع المؤسسات. |
Ma délégation souhaite souligner l'importance de la coopération entre le système des Nations Unies et les organisations régionales afin d'accroître la capacité de ces dernières de réagir face à des catastrophes naturelles. | UN | ووفد بلدي يود أن يؤكد أهمية التعاون بين منظومة الأمم المتحدة والمنظمات الإقليمية من أجل زيادة قدرة تلك المنظمات على الاستجابة للكوارث الطبيعية. |
Nous pensons qu'un grand nombre d'éléments spécifiques peuvent être abordés d'une manière plus approfondie dans le cadre de rencontres régionales à la recherche de stratégies de coopération. | UN | ونعتقد بأن هناك مسائل معينة يمكن تدارسها بصورة أكثر تعمقا في إطار الملتقيات الإقليمية من أجل وضع استراتيجيات التعاون. |
Coopération avec les organismes gouvernementaux, les universités, les organisations non gouvernementales et les organismes régionaux et sous-régionaux pour la mise au point d'au moins deux activités de formation portant sur l'application des programmes sociaux dans la région | UN | التعاون مع الكيانات الحكومية والجامعات والمنظمات غير الحكومية والهيئات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل إعداد نشاطين تدريبيين على الأقل بشأن الخطة الاجتماعية للمنطقة |
Elle continue à coopérer étroitement avec ses partenaires et avec les organisations régionales et sous-régionales pour renforcer sa capacité de lutte contre le terrorisme. | UN | كما أنها تواصل العمل عن كثب مع شركائها ومع المنظمات الإقليمية ودون الإقليمية من أجل تعزيز قدرتها على مكافحة الإرهاب. |