Par ailleurs, les ombudsmans régionaux ont continué d'intensifier les contacts avec les parties prenantes concernées dans la région et ont pu de ce fait intervenir plus efficacement et trouver les bons moyens de régler les différends. | UN | وإضافة إلى ذلك، واصل أمناء المظالم الإقليميون الإفادة من العلاقات القائمة مع أصحاب المصلحة المعنيين في المنطقة، فتمكنوا بذلك من التدخل في القضايا بفعالية أكبر، واستكشاف خيارات ممكنة لتسوية المنازعات. |
Des représentants de l'Iraq et des requérants de la région y ont participé. | UN | وشارك فيها ممثلو العراق وأصحاب المطالبات الإقليميون. |
Liste des participants Membres et membres associés régionaux de la Commission économique pour l'Asie et le Pacifique | UN | الأعضاء الإقليميون والأعضاء المنتسبون في اللجنة الاقتصادية والاجتماعية لآسيا والمحيط الهادئ |
Il incombe désormais aux directeurs et aux représentants régionaux de s'assurer de la conformité de leur système aux normes minimales de sécurité opérationnelle. | UN | وأصبح المديرون والممثلون الإقليميون الآن مسؤولين عن كفالة الالتزام بالمعايير الأمنية الدنيا للتشغيل. |
Les ombudsmans régionaux ont suivi un stage de formation à la médiation et un stage de formation complémentaire afin d'obtenir leur certificat de médiateur. | UN | أنهى أمناء المظالم الإقليميون دورة تدريبية للحصول شهادة أمين مظالم، ودورة تدريبية إضافية للحصول على شهادة وسيط |
Les responsables des bureaux régionaux de la FAO ont joué un rôle de chef de file en coopérant avec les autorités nationales désignées pour préparer les séminaires et en assurer le bon déroulement. | UN | وقام الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة بدور قيادي في العمل مع السلطات الوطنية المعينة في الإعداد لهذه الحلقات الدراسية وإنجازها. |
Les administrateurs globaux régionaux ont généralement besoin de ressources pour voyager dans la région tombant sous leur responsabilité. | UN | فالموظفون الإقليميون على الصعيد العالمي يحتاجون عادة إلى موارد لأسفارهم في المنطقة المسؤولين عنها. |
Les dirigeants des pays de la région ont aussi convenu que le projet de constitution devait être considéré comme la constitution provisoire jusqu'à la tenue du référendum. | UN | ووافق القادة الإقليميون أيضا على أنه يتعين اعتبار مشروع الدستور دستورا مؤقتا إلى حين عقد الاستفتاء. |
Les médiateurs internationaux, en particulier les dirigeants de la région et autres, devraient également contribuer à instaurer la confiance entre les parties ivoiriennes. | UN | كما ينبغي للوسطاء الدوليين، وبصورة خاصة القادة الإقليميون وغيرهم المساعدة في بناء الثقة بين الأطراف الإيفوارية. |
Les fonctionnaires régionaux de l'information ont poursuivi leur action de renforcement des capacités des médias basés dans les districts. | UN | وواصل موظفو الإعلام الإقليميون جهودهم في مجال بناء القدرات إلى جانب وسائط الإعلام الموجودة في المقاطعات. |
Les responsables régionaux de la FAO se réfèrent à ces rapports lorsqu'ils coopèrent avec les pays. | UN | ويرجع الموظفون الإقليميون لمنظمة الأغذية والزراعة إلى هذه التقارير في عملهم مع البلدان. |
Des représentants des communautés albanaise et serbe du Kosovo sont membres des conseils, qui sont présidés par les administrateurs régionaux de la MINUK. | UN | ويشارك ممثلو الطائفتين الألبانية والصربية في كوسوفو في المجالس التي يرأسها المديرون الإداريون الإقليميون التابعون للبعثة. |
Les ombudsmans régionaux ont commencé à jouer leur rôle de médiateur et collaborent étroitement avec le Service de médiation à cet effet. | UN | وبدأ أمناء المظالم الإقليميون بالتوسُّط في الحالات القائمة وبالتعاون بشكل وثيق مع دائرة الوساطة في هذا الصدد. |
Les prestataires de services régionaux ont eux aussi été étroitement associés au processus. | UN | كما شارك مشاركة وثيقة في العملية مقدمو الخدمات الإقليميون. |
Ont assisté à cette réunion les responsables des bureaux régionaux de la FAO et du PNUE et les directeurs des centres régionaux de la Convention de Bâle | UN | حضر هذا الاجتماع المسؤولون الإقليميون لمنظمة الأمم المتحدة للأغذية والزراعة وبرنامج الأمم المتحدة للبيئة ومدراء المراكز الإقليمية لاتفاقية بازل. |
Les pays et les coordonnateurs régionaux s'interrogent sur l'avenir du Programme. | UN | 23 - يُثير المنسقون الإقليميون والبلدان تساؤلات حول مستقبل برنامج المقارنات الدولية. |
Les directeurs régionaux et les représentants de pays ont fait savoir que cette initiative avait été très positive. | UN | وقد أفاد المديرون الإقليميون والممثلون القطريون بأن نهج توفير مسؤول اتصال في شعبة الموارد البشرية كان إيجابيا جدا. |
La réunion a été suivie par les représentants régionaux d'un grand nombre de fonds et programmes ainsi que des agences spécialisées. | UN | وحضر الاجتماع الممثلون الإقليميون لعدد كبير من الصناديق والبرامج والوكالات المتخصصة. |
Les directeurs régionaux en ont rendu compte au Conseil d'administration. | UN | المديرون الإقليميون قدموا تقارير عنها إلى المجلس التنفيذي. |
Les directeurs régionaux font effectuer des évaluations thématiques multinationales, conformément à leurs plans régionaux d'évaluation et en consultation avec l'Équipe de gestion régionale. | UN | ويفوض المديرون الإقليميون بإجراء تقييمات مواضيعية متعددة البلدان وفقا لخطط التقييم الإقليمية التي يضعونها وبالتشاور مع فريق الإدارة الإقليمي. |
Les directeurs régionaux sont dotés d'une expérience solide et ont les moyens de répondre aux priorités nationales et régionales avec l'autorité voulue. | UN | ويستطيع المديرون الإقليميون ذوو الخبرة، بفضل السلطة المفوضة إليهم والموارد المرصودة لأنشطتهم، تنفيذ الأولويات الوطنية والإقليمية. |
Les principaux partenaires régionaux seront la Banque asiatique de développement, le Secrétariat de l'Association des nations de l'Asie du Sud-Est et le Secrétariat général de la Communauté du Pacifique. | UN | ويشمل الشركاء الإقليميون الرئيسيون مصرف التنمية الآسيوي، وأمانة رابطة أمم جنوب شرق آسيا، وأمانة جماعة المحيط الهادئ. |
Les fonctionnaires chargés du suivi et de l'évaluation au niveau régional sont de plus en plus invités à participer aux comités de pilotage conjoints pour l'évaluation stratégique au niveau national. | UN | ويدعى موظفو الرصد والتقييم الإقليميون بصورة متزايدة إلى الانضمام إلى لجان توجيه التقييم الاستراتيجي على الصعيد القطري. |