ويكيبيديا

    "الإقليم الوطني" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • le territoire national
        
    • du territoire national
        
    • territoire du pays
        
    • son territoire national
        
    • terri-toire national
        
    • le pays
        
    • territoire national ne
        
    • territoire national et
        
    • le territoire roumain
        
    Cette réforme a été graduellement mise en œuvre à partir de 2000 et s'applique sur tout le territoire national depuis 2005. UN وقد تم تنفيذ الإصلاح تدريجياً بدءاً من عام 2000، وانتهى تنفيذه على مجمل الإقليم الوطني في عام 2005.
    Les autorités luxembourgeoises n'ont pas identifié d'individus ou entités dont le nom figure sur la liste sur le territoire national. UN ولم تعثر السلطات في لكسمبرغ على أي كيانات أو أفراد من الذين ترد أسماؤهم في القائمة في الإقليم الوطني.
    :: Favoriser le retour des migrants et de leur famille sur le territoire national et aider à leur réinsertion; UN :: التشجيع على عودة المهاجرين وأسرهم إلى الإقليم الوطني وإعادة إدماجهم فيه على النحو المناسب؛
    Couvrant l'ensemble du territoire national, les différentes mesures prises dans ce sens permettent la diffusion de quelque 6 000 exemplaires du Code. UN وقد أتاحت التدابير المختلفة المتخذة في هذا الاتجاه، شاملةً الإقليم الوطني بالكامل، نشر حوالي 000 6 نسخة من القانون.
    L'île del Coco, située dans l'océan Pacifique fait partie du territoire national. UN وتشكل جزيرة كوكو الواقعة في المحيط الهادئ جزءاً من الإقليم الوطني لجمهورية كوستاريكا.
    Celles-ci couvriront 6,4 % du territoire national du Kazakhstan d''ici à 2030. UN وستغطي الأخيرة 6,4 في المائة من الإقليم الوطني لكازاخستان بحلول عام 2030.
    L'amélioration de la diffusion de la presse nationale à travers le territoire national. UN :: تحسين ترويج الصحافة الوطنية في كامل أنحاء الإقليم الوطني.
    Tous les membres du Gouvernement ont été associés à la vulgarisation de cette loi sur tout le territoire national. UN وشارك جميع أفراد الحكومة في تعميم هذا القانون في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    Le réseau Mercal a pu également s'occuper de 12 millions d'habitants sur tout le territoire national. UN ونجحت الدولة، بالمثل، في خدمة 12 مليون نسمة غذائياً بدعم شبكة أسواق المواد الغذائية في شتى أنحاء الإقليم الوطني.
    Lorsque le programme sera terminé, la population autochtone aura reçu des titres de propriété couvrant une superficie de 36 000 km sur le territoire national. UN وعندما يستكمل البرنامج يحصل السكان الأصليون على سندات ملكية 000 36 كيلومتر مربع من الإقليم الوطني.
    Ce partenariat permet d'intercepter les stupéfiants qui sont importés de l'étranger ou qui transitent sur le territoire national. UN وتعمل هذه الشراكة على وضع اليد على المخدرات التي تدخل البلد من الخارج أو التي تمر عبر الإقليم الوطني.
    S'il ne possédait par la nationalité paraguayenne, il devait être présent sur le territoire national et son extradition devait avoir été refusée. UN وإذا لم يكن هذا الشخص حاملا الجنسية الباراغواية، ينبغي له أن يكون موجودا في الإقليم الوطني وأن يكون طلب تسليمه قد رُفض.
    L'interdiction de l'entrée d'armes à feu sur le territoire national fait partie des autres mesures adoptées. UN وثمة إجراء آخر يهدف إلى الحيلولة دون دخول الأسلحة النارية إلى الإقليم الوطني.
    Le recensement a porté sur toutes les localités composant le territoire national. UN وقد شمل التعداد جميع المناطق التي يتألف منها الإقليم الوطني.
    Le Gabon avait 13 parcs nationaux, qui représentaient un tiers du territoire national. UN وتوجد في غابون 13 حديقة وطنية تمثل ثلث الإقليم الوطني.
    Ce mécanisme sera composé d'experts indépendants ayant des pouvoirs politiques et juridiques illimités s'agissant de surveiller les établissements de détention sur l'ensemble du territoire national. UN وتضم الآلية خبراء مستقلين يتمتعون بسلطة قانونية وسياسية غير مقيدة لرصد مرافق الاحتجاز في جميع أنحاء الإقليم الوطني.
    La chaîne d'État est la seule qui couvre près de 80 % du territoire national. UN وتُغطي القناة التلفزيونية الرسمية وحدها 80 في المائة من الإقليم الوطني.
    Les collèges d'enseignement général et les lycées couvrent la quasi-totalité du territoire national. UN وتغطي إعداديات التعليم العام والثانويات مجموع الإقليم الوطني تقريباً.
    Son siège est établi à Djibouti et ses prérogatives s'étendent sur l'ensemble du territoire national. UN ويقع مقرها في مدينة جيبوتي وتشمل صلاحياتها الإقليم الوطني بالكامل.
    La Cour suprême a compétence sur l'ensemble du territoire national. UN ولمحكمة العدل العليا ولاية قضائية على كامل الإقليم الوطني.
    :: Missions quotidiennes de suivi de la situation en matière de droits de l'homme sur tout le territoire du pays UN النواتج: :: بعثات لرصد حقوق الإنسان يوميا في جميع أرجاء الإقليم الوطني
    La Syrie a le droit de demander le retour du Golan syrien occupé, qui fait partie intégrante de son territoire national. UN وإن سوريا لها الحق في أن تطلب إعادة الجولان السوري المحتل، الذي كان جزءا لا يتجزأ من الإقليم الوطني.
    terri-toire national UN اﻹقليم الوطني
    Tout étranger peut entrer et circuler librement dans le pays, mais la loi lui impose l'obtention d'un titre de séjour dès lors qu'il souhaite y séjourner. UN ويجوز لأي شخص أجنبي دخول الإقليم الوطني والتجوال داخله بحرية. لكن لا بد من تصريح بالإقامة حسب القانون بالنسبة لمن يرغبون في البقاء في الجمهورية.
    Il convient de rappeler que les stratégies adoptées par Cuba dans la lutte contre le terrorisme ne visent pas seulement à prévenir et à réprimer les actes de terrorisme dirigés contre le peuple cubain, mais aussi à éviter que le territoire national ne soit utilisé aux fins de commettre des actes de terrorisme contre quelque autre pays. UN ويجدر التذكير بأن الاستراتيجيات التي تتبعها كوبا في مكافحة الإرهاب ليست موجهة إلى منع ومكافحة الأعمال الإرهابية المرتكبة ضد الشعب الكوبي فحسب، ولكن أيضا إلى الحيلولة دون استخدام الإقليم الوطني لارتكاب أعمال إرهابية ضد أي بلد آخر.
    Ont droit à cette allocation les personnes qui résident légalement sur le territoire national, et dont les revenus, individuels ou familiaux, sont inférieurs à un certain montant. UN ويعطى الحق في هذا المبلغ لﻷشخاص الذين يقطنون اﻹقليم الوطني بصورة قانونية، ويكون دخلهم، سواء الشخصي أو من شخص آخر في اﻷسرة، أقل من أدنى حد مقرر.
    La Roumanie précise qu'une indemnisation sur fonds publics est versée à la victime lorsque l'infraction a été commise sur le territoire roumain, ou sur un sol étranger alors que la victime est de nationalité roumaine ou réside légalement en Roumanie. UN وأوضحت رومانيا أن التعويضات المالية الحكومية تمنح للضحايا إذا ارتكبت الجريمة في الإقليم الوطني أو في إقليم أجنبي وإذا كان الضحية من رعاياها أو مقيمة فيها إقامة قانونية.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد