La composante droits de l'homme dans les situations d'urgence complexes devrait recevoir l'attention qu'elle mérite. | UN | ينبغي أن يحظى عنصر حقوق الإنسان في حالات الطوارئ بالاهتمام الذي يستحقه. |
Il approfondira en outre l'analyse des normes et principes garantissant la protection des droits de l'homme dans les situations de crise ou d'état d'exception. | UN | كما سيحلل بمزيد من التفصيل القواعد والمبادئ التي تكفل حماية حقوق الإنسان في حالات التأزُّم أو حالات الطوارئ. |
Il doit exister une obligation de rendre compte du respect des droits de l'homme dans les situations de conflit et dans la lutte contre le terrorisme. | UN | ولا بد من المساءلة في شأن احترام حقوق الإنسان في حالات النـزاع وفي مكافحة الإرهاب. |
L'assistance juridique que peut fournir la Commission des droits de l'homme en cas de violation des droits fondamentaux est mal connue. | UN | وهناك نقص في التوعية بشأن المساعدة القانونية المتاحة التي يمكن أن تقدمها اللجنة الملديفية لحقوق الإنسان في حالات انتهاك حقوق الإنسان. |
Il reste que la réglementation du pays d'origine peut s'avérer un moyen efficace de protéger les droits de l'homme dans des situations de déficit de responsabilisation. | UN | ورغم ذلك فإن إشراف البلد الأم يمكن أن يشكل وسيلة فعالة لحماية حقوق الإنسان في حالات وجود فجوات في المساءلة. |
Le Gouvernement aurait entravé les enquêtes et le règlement des plaintes pour violation des droits de l'homme dans les cas de transfert et de détention secrète. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة تعوق التحقيقات والفصل في الشكاوى المتعلقة بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري. |
À cet égard, la Lituanie se félicite que le Haut-Commissariat ait mis en place des systèmes d'alerte rapide et de protection des droits de l'homme dans les situations de conflit. | UN | وأعربت، في هذا الصدد، عن تقدير ليتوانيا لجهود المفوضية في مجالات الإنذار المبكر وحماية حقوق الإنسان في حالات النزاع. |
Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
La protection des civils renvoie aux violations du droit international humanitaire et du droit relatif aux droits de l'homme dans les situations de conflit armé. | UN | فحماية المدنيين تتعلق بانتهاكات القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Promotion et protection des droits de l'homme dans les situations consécutives à une catastrophe ou à un conflit | UN | تعزيز وحماية حقوق الإنسان في حالات ما بعد الكوارث وما بعد النزاعات |
Protection des droits de l'homme en cas de conflit armé, de violence | UN | واو - حماية حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح والعنف وانعدام الأمن |
Un ensemble de principes de la défense des droits de l'homme en cas de catastrophe naturelle, en particulier les droits des déplacés, est en cours d'élaboration. | UN | ويجري الآن وضع اللمسات الأخيرة على مجموعة من المبادئ التوجيهية العملية بشأن حماية حقوق الإنسان في حالات الكوارث الطبيعية، مع إشارة خاصة إلى المشردين داخليا. |
Ce processus devrait devenir plus systématique et inclure des consultations régulières avec des organisations féminines et des survivants de crimes et de violations des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. | UN | إذ يجب أن تصبح هذه العملية أكثر منهجيَّة وأن تنطوي على تشاور منتظم مع المنظمات النسائية ومع الناجيات من الجرائم وانتهاكات حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Le système de défense des droits de l'homme dispose d'un grand nombre de mécanismes différents qui ont acquis une solide expérience, dans le cadre de leurs mandats, en ce qui concerne l'application des droits de l'homme dans des situations de conflit armé. | UN | فلمنظومة حقوق الإنسان مجموعة كبيرة من الآليات المختلفة التي تكونت لديها، في إطار ولاياتها، خبرة راسخة فيما يتعلق بإعمال حقوق الإنسان في حالات النزاع المسلح. |
Le Gouvernement aurait entravé les enquêtes et le règlement des plaintes pour violation des droits de l'homme dans les cas de transfert et de détention secrète. | UN | وتفيد التقارير أن الحكومة تعترض على عمليات التحقيق وقبول شكاوى تتعلق بحقوق الإنسان في حالات التسليم والاحتجاز السري. |
Pour ne citer qu'un exemple, la Norvège a établi une force de réserve pour défendre les droits civils et les droits de l'homme en situation de crise. | UN | ولذكر مثال واحد فقط من أمثلة عديدة على ذلك، أنشأت النرويج فرقة احتياطية لبذل الجهود من أجل السكان المدنيين وحقوق الإنسان في حالات الأزمات. |
L'Assemblée générale saperait sa propre crédibilité, si elle omet de se prononcer sur des violations graves et répétées des droits de l'homme dans des cas où le pays concerné refuse de coopérer sérieusement avec le système des droits de l'homme de l'ONU. | UN | والجمعية العامة ستقوض مصداقيتها إذا التزمت الصمت حيال الانتهاكات الجسيمة والواسعة النطاق لحقوق الإنسان في حالات يرفض فيها البلد المعني أي تعاون يذكر مع منظومة حقوق الإنسان في الأمم المتحدة. |
Le requérant renvoie également à la jurisprudence de la Cour européenne des droits de l'homme, qui a constaté des violations de l'article 3 de la Convention européenne des droits de l'homme dans des affaires de même nature. | UN | وأشار مقدّم الشكوى أيضاً إلى القرارات السابقة للمحكمة الأوروبية لحقوق الإنسان التي خلُصت إلى حدوث انتهاكات للمادة 3 من الاتفاقية الأوروبية لحقوق الإنسان في حالات مشابهة(). |
Le Comité des droits de l'homme s'est rarement penché sur les droits de l'homme en période d'état d'urgence s'agissant de certains États, en raison de facteurs exposés en détail dans la présente étude. | UN | وقلما عالجت اللجنة المعنية بحقوق الإنسان مسألة حقوق الإنسان في حالات الطوارئ فيما يتعلق ببعض الدول، وذلك بسبب عوامل يرد تفصيلها في مواضع أخرى من هذه الدراسة. |
II. Les défis qui se posent aux États pour soutenir les efforts des entreprises en matière de respect des droits de l'homme en situations de conflit. 5 - 8 3 | UN | ثانياً - التحديات التي تواجهها الدول في دعم احترام الأعمال التجارية لحقوق الإنسان في حالات النزاع 5-8 5 |
violations des droits fondamentaux dans les situations de conflit | UN | حدوث انتهاكات لحقوق اﻹنسان في حالات النزاع |
133. Les violations des droits de l'homme commises dans les situations de conflit armé et d'occupation militaire contreviennent aux principes fondamentaux des droits de l'homme internationalement reconnus et du droit humanitaire, tels qu'ils sont inscrits dans les instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et dans les Conventions de Genève de 1949 et dans leurs Protocoles additionnels. | UN | ١٣٣ - وتشكل انتهاكات حقوق اﻹنسان في حالات النزاع المسلح والاحتلال العسكري انتهاكات للمبادئ اﻷساسية للقانون الدولي لحقوق اﻹنسان وللقانون اﻹنساني الدولي المجسدة في الصكوك الدولية المتعلقة بحقوق اﻹنسان وفي اتفاقيات جنيف لعام ١٩٤٩ وبروتوكولاتها الاضافية. |
En même temps, les principes humanitaires et des droits de l'homme ainsi que les normes en la matière dans les situations de conflit font l'objet de violations flagrantes. | UN | وفي الوقت نفسه، فإن المبادئ والمعايير الإنسانية والمتعلقة بحقوق الإنسان في حالات النزاع يجري انتهاكها انتهاكاً صارخاً. |