ويكيبيديا

    "الإنسان لا" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • 'homme ne
        
    • 'homme n'
        
    • 'homme sont
        
    • 'homme est
        
    • 'homme qui ne
        
    • 'homme non
        
    • humaine ne
        
    Ainsi, un instrument relatif aux droits de l'homme ne saurait être considéré comme inconstitutionnel mais comme complémentaire par rapport au texte de la Constitution. UN وعلى هذا الأساس، لا يمكن أن تعتبر معاهدة من معاهدات حقوق الإنسان لا دستورية وينبغي أن تفسر على أنها مكملة للدستور.
    Nous estimons qu'aucun État coupable de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne devrait siéger au Conseil. UN ونرى أن أي دولة مذنبة بارتكاب انتهاكات جسيمة ومنهجية لحقوق الإنسان لا ينبغي أن تخدم في هذا المجلس.
    Il ne suffit pas que le monde redresse son économie, il doit aussi redresser sa politique. Car l'homme ne vit pas que de pain. UN ولا يكفي أن يصلح العالم اقتصاداته، بل يجب عليه أن يصلح سياساته أيضا، ذلك أن الإنسان لا يعيش على الخبز وحده.
    La tendance internationale actuelle consistant à politiser les droits de l'homme n'a pas servi leur cause. UN وإن الاتجاه الدولي الحالي نحو تسييس حقوق الإنسان لا يخدم تلك الحقوق.
    Les directives du Ministère de la défense qui peuvent conduire à de graves violations des droits de l'homme sont toujours en vigueur. UN وتعليمات وزارة الدفاع التي قد تؤدي إلى انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان لا تزال سارية المفعول إلى اليوم.
    Les droits de l'homme ne doivent pas servir de prétexte pour des actions unilatérales contournant le droit international. UN فحقوق الإنسان لا يمكن أن تستخدم كذريعة لاتخاذ إجراء منفرد يلتف على القانون الدولي.
    Les obligations que prévoit aujourd'hui le droit des droits de l'homme ne disparaîtront pas demain si une catastrophe survient. UN فالالتزامات القائمة المتعلقة بحقوق الإنسان بموجب القانون الدولي لحقوق الإنسان لا تتلاشى بعد وقوع كارثة.
    À l'inverse, l'absence d'un ensemble de violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme ne signifie pas qu'une personne ne peut pas être considérée comme risquant d'être soumise à la torture. UN وعلى العكس من ذلك، فإن عدم وجود نمط ثابت من الانتهاكات الصارخة لحقوق الإنسان لا يعني أن شخصاً ما قد لا يتعرض للتعذيب.
    On admet généralement que les restrictions des droits de l'homme ne peuvent se justifier que si elles sont objectives et proportionnées. UN ومن المسلّم به عموماً أن تقييد حقوق الإنسان لا يمكن تبريره إلا إذا كان موضوعياً ومتناسباً.
    Les normes déclaratives ou conventionnelles concernant les droits de l'homme ne contiennent habituellement aucune référence à leur protection dans le domaine pénal. UN والقواعد الإعلانية أو التعاهدية لحقوق الإنسان لا تتناول عادة حماية هذه الحقوق من المنظور الجنائي.
    Ma délégation se doit d'être franche : les droits de l'homme ne changent pas plus que la nature humaine ne saurait changer. UN ولا بد لوفدي من توخي الصراحة: فحقوق الإنسان لا تتغير مثلما لا يمكن أن تتغير طبيعة البشر.
    Les instruments universels relatifs aux droits de l'homme ne renfermaient aucune expression véritable du droit à la paix. UN فالصكوك العالمية لحقوق الإنسان لا تعبر تعبيراً جيداً عن الحق في السلم.
    Il a rappelé, entre autres, que le droit international humanitaire et le droit international relatif aux droits de l'homme ne s'excluaient pas mais qu'ils étaient complémentaires. UN وأشار في جملة أمور إلى أن القانون الإنساني الدولي والقانون الدولي لحقوق الإنسان لا يستبعد أي منهما الآخر، بل يكمله.
    Elle a souligné que le fait d'accorder la priorité aux droits de l'homme ne signifiait pas que les autres objectifs ou approches devaient être considérés comme peu importants ou non valables. UN وأشارت إلى أن إيلاء الأولوية لحقوق الإنسان لا يعني اعتبار الأهداف أو النهوج الأخرى غير مهمة أو غير صالحة.
    Pour lui, une telle multiplication des organes chargés des droits de l'homme ne fait courir aucun risque de fragmentation du droit international. UN ويرى أن انتشار هيئات حقوق الإنسان لا يمثل خطراً على تجزؤ القانون الدولي.
    Le respect et la protection des droits de l'homme ne suffisent pas toujours pour que les indigents puissent faire valoir leurs droits. UN إن احترام وحماية حقوق الإنسان لا يكفيان دائما لكي يطالب من يعيشون في فقر مدقع بحقوقهم.
    L'ignorance des droits de l'homme n'en favorise pas la jouissance. UN فجهل حقوق الإنسان لا يساعد على التمتع بها.
    La responsabilité d'examiner les questions relatives aux droits de l'homme n'incombe pas exclusivement au Conseil des droits de l'homme ou à son examen périodique universel. UN إن مسؤولية تناول قضايا حقوق الإنسان لا تقع حصرا على عاتق مجلس حقوق الإنسان أو الاستعراض الدوري الشامل.
    Les réserves aux traités relatifs aux droits de l'homme n'ont rien de particulier. UN والتحفظات على المعاهدات المتعلقة بحقوق الإنسان لا تشكل حالة خاصة.
    De telles références à un problème grave, général et mondial touchant aux droits de l'homme sont clairsemées. UN ولكن مثل هذه الإشارات إلى شاغل خطير وعالمي وواسع النطاق يتعلق بحقوق الإنسان لا تزال متباعدة.
    L'intensité des violations des droits de l'homme est moins fonction de leur fréquence que de leur gravité, ou l'est tout autant. UN فكثافة انتهاكات حقوق اﻹنسان لا تدل على مدى تواتر حدوثها بقدر ما تدل على درجة شدتها، أو أنها تدل على اﻷمرين معاً.
    Le Gouvernement fédéral de transition a quotidiennement affaire à des violations des droits de l'homme qui ne sont pas de son propre fait. UN فعلى الحكومة الاتحادية الانتقالية التعامل يومياً مع انتهاكات لحقوق الإنسان لا يد لها فيها.
    La pratique des États montre que les objections qui ont un rapport avec les instruments relatifs aux droits de l'homme non seulement invoquent l'incompatibilité de la réserve considérée mais explicitent aussi les effets juridiques d'une réserve non conforme. UN وتبين ممارسات الدول أن الاعتراضات المبداة في سياق صكوك حقوق الإنسان لا تتناول مجرد مسألة منافاة تحفظ بعينه، كذلك حددت هذه الممارسات العواقب القانونية للتحفظ غير القانوني.
    La liberté propre à la nature humaine ne peut être compromise par des objectifs économiques, même s'ils sont louables. UN والحرية الملازمة لكرامة الإنسان لا يمكن التخلي عنها لغايات اقتصادية مهما كثرت محاسنها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد