ويكيبيديا

    "الإنمائية من" - ترجمة من عربي إلى فرنسي

    • développement de
        
    • développement par
        
    • de développement à
        
    • développement du
        
    • développement en
        
    • de développement dans
        
    • développement continuent de
        
    • du développement dans
        
    • de développement privilégiant
        
    Elle est titulaire d'une maîtrise en études sur le développement de l'Université du Sussex (Royaume-Uni) et d'un doctorat en études sur le développement de l'Université de l'East Anglia. UN حائزة شهادة ماجستير في الدراسات الإنمائية من جامعة ساسيكس وشهادة دكتوراه في الدراسات الإنمائية من جامعة إيست أنغليا.
    :: Nécessité de renforcer les partenariats entre les acteurs du développement de manière à utiliser différentes ressources efficacement pour en maximiser l'utilité UN :: الحاجة إلى تعزيز الشراكات في ما بين الجهات الفاعلة الإنمائية من أجل استخدام مختلف الموارد بشكل فعال بغية تعظيم الأثر
    Associée au refus de l'aide au développement par les États et les institutions financières internationales, ladite pression est injuste et immorale. UN وهذا الضغط، مقرونا بحرمان ميانمار من المعونات الإنمائية من جانب الدول والمؤسسات المالية الدولية، تصرف ظالم وغير أخلاقي.
    Il serait donc souhaitable que, dans l'optique du programme de développement pour l'après-2015, le commerce international soit considéré comme un < < catalyseur > > , un moyen de réaliser un large éventail d'objectifs de développement à travers la promotion d'une croissance économique équitable et durable. UN ولذلك ينبغي النظر إلى التجارة الدولية، في سياق خطة التنمية لما بعد عام 2015، بوصفها " أداة تمكين " لتحقيق مجموعة واسعة من الأهداف الإنمائية من خلال تعزيز النمو الاقتصادي المستدام والشامل للجميع.
    Étude sur la contribution au développement du système commercial international et des négociations commerciales internationales. UN دراسة عن كفالة المكاسب الإنمائية من النظام التجاري الدولي والمفاوضات التجارية.
    La mise en œuvre reflètera également la diversité croissante des partenariats de développement en termes de soutien financier, d'échange de connaissance et de sources de conseils techniques. UN وسيعكس التنفيذ أيضا التنوع المتزايد للشراكات الإنمائية من حيث الدعم المالي، وتبادل المعارف ومصادر المشورة التقنية.
    Nous avons noté des signes de relèvement encourageants et nous sommes convaincus que l'ONU continuera de jouer son rôle moteur dans les efforts pour trouver une solution rapide à la situation de façon que nous puissions tous nous concentrer sur les questions de développement dans l'intérêt de tous nos peuples. UN ونحن نشعر بالتشجيع من بوادر التعافي من الأزمة، ونحن على ثقة بأن الأمم المتحدة ستواصل الاضطلاع بدورها الرائد في الجهود الرامية إلى إيجاد تسوية عاجلة للحالة بحيث نتمكن جميعا من التركيز على المسائل الإنمائية من أجل منفعة جميع شعوبنا.
    b) Se féliciter des efforts que les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement continuent de déployer pour mieux harmoniser et simplifier les instruments et les processus de programmation à l'appui des programmes de coopération de pays, conformément à la recommandation formulée lors de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies; UN (ب) أن يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل مواصلة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعما لبرامج التعاون القطرية، تمشيا مع توصية الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسة الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Situation du développement dans l'optique du développement humain durable UN أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    À l'évidence, il faut que des ressources plus importantes soient consacrées à l'aide au développement de ces pays de façon à leur permettre de réaliser les objectifs arrêtés pour 2015. UN ومن الواضح أن تلك البلدان ستحتاج لزيادة كبيرة في المساعدة الإنمائية من أجل بلوغ الأهداف الموضوعة لعام 2015.
    Comment optimiser les gains pouvant être tirés pour le développement de la production de biocombustibles, de leur utilisation au plan national et de leur commerce international? UN :: كيف يمكن تحقيق أقصى المكاسب الإنمائية من إنتاج الوقود الأحيائي واستعماله محلياً والتجارة فيه دولياً؟
    D'après le représentant d'un groupe régional, les Rapports sur les pays les moins avancés permettaient aux partenaires de développement de réfléchir ensemble à différentes idées et stratégies de développement destinées à aider ces pays. UN وذكر ممثل مجموعة إقليمية أن تقارير أقل البلدان نمواً تتيح للشركاء الإنمائيين إمكانية مناقشة الأفكار والاستراتيجيات الإنمائية من أجل مساعدة أقل البلدان نمواً.
    En Afghanistan, le PNUD a aidé le Ministère des finances à porter l'exécution de son budget de développement de moins de 50 % à près 65 %. UN وفي أفغانستان، ساعد الدعم الذي قدمه البرنامج الإنمائي وزارة المالية على زيادة تنفيذ ميزانيتها الإنمائية من أقل من 50 في المائة إلى ما يقرب من 65 في المائة.
    :: Soutenir l'établissement de partenariats de développement par l'intermédiaire de la mise de place de mécanismes de financement, etc. UN :: دعم إقامة الشراكات الإنمائية من خلال التمويل، وما إلى ذلك.
    Nous comptons doubler notre aide au développement par rapport aux niveaux actuels d'ici 2010. UN ونزمع مضاعفة مساعدتنا الإنمائية من مستواها الحالي بحلول عام 2010.
    15. Souligne également que le financement des activités opérationnelles de développement du système des Nations Unies doit viser la solution des problèmes de développement à long terme en s'inspirant des stratégies nationales de développement; UN 15 - تشــدد على أن تمويل الأنشطة الإنمائية من أجل التنميـة التي تضطلع بهـا منظومة الأمم المتحدة ينبغـي أن تركـز على التحديات الإنمائية على المدى الطويل استنادا إلـى استراتيجيات إنمائيـة وطنيـة؛
    65. Le GRULAC appuie la décision du Conseil du développement industriel figurant dans le document portant la cote IDB.38/Dec.9 et accueille avec satisfaction le rapport intitulé " Réseaux pour la prospérité: réalisation des objectifs de développement à travers l'échange de connaissances " , et particulièrement l'indice de connectivité récemment mis en place. UN 65- واسترسلت قائلة إنَّ مجموعة دول أمريكا اللاتينية والكاريبي تؤيد مقرَّر المجلس م ت ص-38/م-9، وترحّب بالتقرير المعنون " شبكات من أجل الرخاء: تحقيق الأهداف الإنمائية من خلال تبادل المعارف " ، ولا سيما مؤشر الترابط المنشأ حديثا.
    Les partis pris sexistes devaient être abandonnés si l'on voulait maximiser les gains à attendre, pour le développement, du commerce et de la mondialisation. UN ويجب القضاء على التحيز الجنسي لكي يتم جني أقصى قدر من المكاسب الإنمائية من التجارة والعولمة.
    L'ONUDI joue un rôle très important dans la famille des Nations Unies en abordant les questions de développement du point de vue de l'ONU. UN وأوضح أنّ اليونيدو تقوم بدور هام جدا داخل أسرة الأمم المتحدة في مجال معالجة المسائل الإنمائية من منظور الأمم المتحدة.
    À notre avis, ce Fonds contribuera à maximiser l'impact de l'aide au développement en se concentrant sur le renforcement des normes de gouvernance. UN ونرى أن هذا الصندوق سيسهم في تعزيز أثر المساعدات الإنمائية من خلال تحسين معايير الحكم الرشيد.
    La Finlande souligne que la culture joue un rôle primordial de renforcement de l'efficacité des politiques de développement en amenant les intéressés à se les approprier davantage et en favorisant l'obtention de résultats durables. UN وأكدت فنلندا أيضا على الدور الرئيسي للثقافة في النهوض بفعالية السياسات الإنمائية من خلال تعزيز تولي الجهات المعنية لزمام الأمور، والمساهمة في تحقيق نتائج مستدامة.
    L'Assemblée générale et le Conseil économique et social voudront peut-être demander au Secrétaire général de veiller à ce que le bilan commun de pays et le PNUAD reflètent aussitôt que possible l'impact des crises, de façon à ce que les organismes des Nations Unies puissent ajuster en conséquence leurs programmes et activités de développement dans le pays. UN قد ترغب الجمعية العامة والمجلس الاقتصادي والاجتماعي في الطلب إلى الأمين العام أن يضمن تمكين عمليتي التقييم القطري المشترك وإطار عمل الأمم المتحدة للمساعدة الإنمائية من القيام في أقرب وقت ممكن ببيان أثر الأزمات كي يمكن لمؤسسات الأمم المتحدة أن تعدل برامجها وأنشطتها الإنمائية القطرية وفقاً لذلك.
    2. Se félicite des efforts que les membres du Groupe des Nations Unies pour le développement continuent de déployer pour approfondir l'harmonisation et la rationalisation des instruments et mécanismes d'élaboration des programmes en appui à la coopération avec les pays, conformément aux recommandations issues de l'examen quadriennal complet des activités opérationnelles de développement des organismes des Nations Unies; UN 2 - يرحب بالجهود المتواصلة التي يبذلها أعضاء مجموعة الأمم المتحدة الإنمائية من أجل زيادة مواءمة وتبسيط أدوات البرمجة وعملياتها دعماً لبرامج التعاون القطرية، وذلك تمشياً مع التوصيات الصادرة عن الاستعراض الشامل الذي يجري كل أربع سنوات لسياسات الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها منظومة الأمم المتحدة من أجل التنمية؛
    Situation du développement dans l'optique du développement humain durable UN أولا - الحالة الإنمائية من منظور التنمية البشرية المستدامة
    L'Ouganda avait-il entrepris d'institutionnaliser son réseau d'accoucheuses et de guérisseurs traditionnels? Existait-il des stratégies de développement privilégiant les connaissances traditionnelles par rapport aux approches imposées par l'étranger? Quels étaient les types de services de planification familiale offerts aux femmes des zones rurales? À cet égard, la représentante a renvoyé à l'additif au rapport. UN فهل بذلت أوغندا جهدا ﻹضفاء الطابع النظامي على الشبكة الموجودة لديها من القابلات التقليديات والمعالجين التقليديين؟ وهل تستفيد الاستراتيجيات اﻹنمائية من المعارف التقليدية، بدلا من فرض نهوج أجنبية؟ وما هو نوع تسهيلات تنظيم اﻷسرة المتاحة للمرأة في المناطق الريفية؟ وردا على ذلك، أشارت الممثلة إلى ما ورد بهذا الشأن في اﻹضافة الملحقة بالتقرير.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-فرنسي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد | فرنسي-عربي: 10k، 20k، 30k، 40k، 50k، 60k، 70k، 80k، 90k، 100k، المزيد