La Commission permettra d'assurer le relais entre le maintien de la paix et la coopération pour le développement à long terme et je considère la contribution financière de l'Irlande comme un complément fondamental aux activités menées par mon pays dans ces deux domaines. | UN | وستكون لجنة بناء السلام بمثابة جسر أساسي بين حفظ السلام والتعاون الإنمائي الطويل الأجل، وإنني أعتبر هذه المساهمة عنصرا مكملا أساسيا للعمل الذي تقوم به أيرلندا في كلا هذين المجالين. |
Le montant total des contributions donné dans le présent rapport constitue par conséquent une surestimation de la coopération pour le développement à long terme fournie par l'Organisation, puisqu'il inclut la partie humanitaire des contributions aux organismes susmentionnés. | UN | ولذلك، كانت القيمة الإجمالية للمساهمات تبالغ في تقدير جهود المنظومة في مجال التعاون الإنمائي الطويل الأجل، بتضمينها عناصر المساعدة الإنسانية المقدمة من هذه الوكالات. |
Si l'on déduit du montant total des ressources supplémentaires les fonds alloués aux interventions humanitaires, on constate que les ressources consacrées à la coopération pour le développement à long terme n'ont pas sensiblement augmenté. | UN | ولو خُصم التمويل المخصص للمساعدات الإنسانية برمته من مجموع الموارد التكميلية، فإن زيادة الموارد المخصصة للتعاون الإنمائي الطويل الأجل لن تكون على هذا القدر. |
Le programme de développement à long terme adopté par le Gouvernement tiendra compte de ce besoin. | UN | وسيعمل برنامج الحكومة الإنمائي الطويل الأجل على تحقيق هذه الحاجة. |
Des mesures interventionnistes prises par l'intermédiaire de différentes institutions et politiques avaient été utilisées pour infléchir la trajectoire de développement à long terme. | UN | وقد استخدمت تدابير للتدخل عن طريق مختلف المؤسسات والسياسات لتغيير المسار الإنمائي الطويل الأجل. |
Les pays en développement avaient besoin à la fois d'une aide à court terme pour amortir l'impact de la crise et d'une aide au développement à long terme. | UN | فالبلدان النامية في حاجة إلى المساعدة القصيرة الأجل لتخفيف آثار الأزمة وإلى الدعم الإنمائي الطويل الأجل. |
La Banque mondiale, les banques régionales de développement et les donateurs bilatéraux mais surtout le FMI, grâce à ses facilités de paiement et plus encore à son rôle de catalyseur, peuvent aider à neutraliser les conséquences d'une crise en maintenant ou en accroissant leur aide financière au développement à long terme. | UN | ويمكن أن يساعد البنك الدولي ومصارف التنمية الإقليمية والجهات المانحة الثنائية في مواجهة عواقب الكوارث، عن طريق مواصلة أو زيادة تدفقات التمويل الإنمائي الطويل الأجل المقدمة منها. |
Ces ensembles de mesures iront de l'établissement d'évaluations à l'intégration des impératifs écologiques dans la planification du développement à long terme et à l'étude d'ensemble de l'incidence de cette aide. | UN | وستتراوح مثل هذه الحزم ما بين التقييم، من خلال تضمين الحتميات البيئية في صلب التخطيط الإنمائي الطويل الأجل، إلى التقييم الشامل لتأثير هذا الدعم. |
85. L'impact des activités de coopération technique sur le développement à long terme est, lui aussi, difficile à mesurer. | UN | 85- ويصعب أيضاً قياس التأثير الإنمائي الطويل الأجل لأنشطة التعاون التقني. |
Les données sur le HCR sont incluses pour donner suite à la demande du Conseil économique et social, qui souhaitait que les données contenues dans le présent rapport soient encore affinées pour donner une meilleure idée du financement des activités opérationnelles de développement, notamment mieux faire la distinction entre l'assistance humanitaire et la coopération pour le développement à long terme. | UN | وأدرجت معلومات عن المفوضية استجابة لطلب المجلس الاقتصادي والاجتماعي زيادة صقل البيانات الواردة في هذا التقرير لتعبِّر بشكل أفضل عن تمويل الأنشطة التنفيذية من أجل التنمية، بما في ذلك التمييز على نحو أفضل بين المساهمات المقدمة للمساعدة الإنسانية والمساهمات المقدمة للتعاون الإنمائي الطويل الأجل. |
Il est particulièrement utile que le rapport distingue l'aide humanitaire de la coopération pour le développement à long terme et que les données aient été affinées et harmonisées avec les conventions du Comité de l'aide au développement de l'OCDE. | UN | ومما له أهمية خاصة أنه تم التفريق بين المساهمات المقدمة للمساعدة الإنسانية والمساهمات المقدمة للتعاون الإنمائي الطويل الأجل وأنه قد تم تنقيح التقرير وتوحيده ليتساوق مع اتفاقيات لجنة المساعدة الإنمائية التابعة لمنظمة التعاون والتنمية في الميدان الاقتصادي. |
Comme il a déjà été dit, les tendances favorables évoquées ci-dessus doivent être interprétées avec prudence si l'on veut apprécier l'évolution des activités de coopération pour le développement à long terme des organismes des Nations Unies. | UN | 19 - كما ذُكر من قبل، ينبغي تفسير هذه الاتجاهات الإيجابية بحذر إذا كان ما يهمنا هو تقدير اتجاهات التعاون الإنمائي الطويل الأجل لمنظومة الأمم المتحدة. |
Notant avec une vive inquiétude que les ressources de base mises à la disposition du système des Nations Unies pour le développement n'ont pas atteint le seuil critique nécessaire à l'instauration d'une coopération pour le développement à long terme en vue de réaliser les objectifs de développement et d'appuyer le développement de manière plus intégrée, | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق عدم تزويد جهاز الأمم المتحدة الإنمائي بالقدر الضروري من الموارد الأساسية اللازمة لتحقيق التعاون الإنمائي الطويل الأجل من أجل تحقيق أهداف وغايات التنمية ومن أجل تقديم دعم إنمائي أكثر تكاملا، |
Ce recueil permettra de mieux faire la distinction entre les contributions au titre de l'assistance humanitaire et de la coopération pour le développement à long terme (par. 9 de la résolution 2005/7 du Conseil). | UN | وستتضمن الخلاصة تمييزا أفضل بين التبرعات المقدمة للمساعدة الإنسانية والتعاون الإنمائي الطويل الأجل (قرار المجلس 2005/7، الفقرة 9). |
La communauté internationale devait également veiller à ce que le rapatriement s'inscrive dans la durée et, à cet effet, s'assurer que les programmes correspondants sont coordonnés avec les projets de développement à long terme de l'ONU dans le pays d'origine. | UN | وينبغي للمجتمع الدولي أن يعالج أيضاً دوام العودة، وهي قضية ينبغي التنسيق بشأنها مع برنامج الأمم المتحدة الإنمائي الطويل الأجل في البلد الأصلي. |
Malgré les insuffisances signalées, ces banques s'acquittaient souvent avec efficacité d'une fonction essentielle, à savoir mobiliser des ressources et les allouer au financement des projets de développement à long terme. | UN | ورغم ما ورد عن أوجه القصور التي تتسم بها تلك المصارف، فإنها كثيراً ما أدت بنجاح المهمة الأساسية المتمثلة في تعبئة التمويل الإنمائي الطويل الأجل الذي يركز على الاستثمار. |
Dans de telles situations, le système joue un rôle stratégique en donnant aux pays la base sur laquelle fonder leur programme de développement à long terme. | UN | وفي هذه الحالات، توفر المنظومة من خلال دورها الاستراتيجي منهاج عمل لمساعدة البلدان على تحديد مسارها الإنمائي الطويل الأجل. |
Objectif 5 Un appui à la consolidation de la paix, aux droits de l'homme, à l'état de droit et au développement à long terme est fourni aux gouvernements des zones touchées par la LRA pour leur permettre d'établir leur autorité sur tout leur territoire | UN | الهدف 5: تقديم الدعم إلى الحكومات المتضررة من جيش الرب للمقاومة في مجالات بناء السلام وحقوق الإنسان وسيادة القانون والدعم الإنمائي الطويل الأجل، لتمكينها من بسط سلطتها في جميع أراضيها |
Seule l'intégration des victimes dans le contexte plus large de la reconstruction après le conflit et dans les stratégies de coopération au développement à long terme débouchera sur des solutions efficaces et durables. | UN | وإن إدماج الضحايا في الإطار الأوسع نطاقا لإعادة التعمير بعد الصراع وفي استراتيجيات التعاون الإنمائي الطويل الأجل هو وحده الذي سيوفر حلولا فعالة ومستدامة. |
Le financement volontaire annuel actuellement en vigueur s'est avéré instable et imprévisible et ne peut de ce fait prendre en compte des besoins en matière de planification du développement à long terme. | UN | وقال إن التمويل الطوعي السنوي الحالي أثبت أنه غير مستقر ولا يمكن التنبؤ به وهو يعجز عن إدراج احتياجات التخطيط الإنمائي الطويل الأجل. |